Современные ситуации и тенденции (на материале медиа-текстов)




Скачать 110.44 Kb.
НазваниеСовременные ситуации и тенденции (на материале медиа-текстов)
Дата публикации30.08.2013
Размер110.44 Kb.
ТипДокументы
lit-yaz.ru > Литература > Документы
РЕЧЕВЫЕ НОРМЫ КОММУНИКАЦИИ:

СОВРЕМЕННЫЕ СИТУАЦИИ И ТЕНДЕНЦИИ

(НА МАТЕРИАЛЕ МЕДИА-ТЕКСТОВ)
Л.Н. Черкасова, кандидат филологических наук, доцент

Ростовский государственный университет путей сообщения, Россия
Современная лингвистика рассматривает язык с точки зрения корреляции с различными сферами человеческой деятельности (экстенсивное развитие). Так как язык СМИ оказывает огромное влияние на ментальность, культуру, социум, политику и идеологию, исследование медиа-текстов, коммуникативных тактик и лингвистических процессов, влияющих на формирование языка, представляется безусловно необходимым и современным.

Известный лингвист В. фон Гумбольт писал, что народ создает свой язык как орудие человеческой деятельности. По праву, история цивилизации – история человеческого общения: мирного или враждебного, созидающего или разрушающего. И необходимо осознавать, какую исключительную роль играл язык в процессе познания и какой коммуникативной моделью он обладал.

А. Мартине сказал, что «Язык – это способность сказать все», т.е. все содержание мысли доступно языку. Это обусловлено тем, что структура языка связана с категориями мышления: слово соответствует понятию, предложение – суждению, подлежащее – субъекту суждения, сказуемое – предикату [4].

Понятия «язык» и «речь» тесно связаны и находятся в постоянном взаимодействии; «язык одновременно и орудие и продукт речи» (Ф. де Сосюр). В данном определении характеристика речи дается через противопоставление ее языку.

Если язык – это средство общения, то речь – это процесс общения с помощью языка, реализация языка, процесс пользования знаковыми единицами языка.

Под речью понимают процесс говорения (речевую деятельность) и результат этого процесса (текст), воплощенный в устной или письменной форме. Речь строится из материалов языка и по его правилам, но речь и язык не равные понятия.

Мы можем сделать вывод, что речь может быть охарактеризована через психологическое состояние говорящего, его коммуникативную цель (приказать, убедить, польстить, заставить), отношение к собеседнику (искренность, лживость, подобострастие и т.д.), ситуацию (официальная, торжественная, бытовая, гневная и т.д.).

Один из центральных аспектов нормативного компонента речи – точность словоупотребления (знание значений слов, правильное употребление в речи многозначных слов, омонимов, паронимов, синонимов, антонимов, устойчивых словосочетаний).

Современное состояние СМИ характеризуется интенсивным проникновением в медиа-текст различных «иностилевых элементов», значительно расширяющих число лексических единиц, которые которые используются в материалах прессы. «Пресса чутко реагирует на речевую практику и принимает ее, тиражируя языковой вкус современников… широко употребительные слова и речевые модели, прежде находившиеся на периферии, параллельно функционируют как в устной речи разных слоев населения, так и в языке средств массовой информации» [8, с.141-142].

Например, слоган обувной компании «Мы обуем всю страну», в котором явно прослеживается двусмысленность.

ОБУТЬ значит «надеть на ноги что-н. а также надеть на кого-н. обувь, снабдить обувью» [2] .

Криминальный словарь уголовного сленга фиксирует другую дефиницию для видовой пары глагола обуть (обувать).

ОБУВАТЬ – обманывать, врать [9]

Таким образом, подобная реклама заставляет задуматься, не обмануть ли нас хотят, ведь на сленге «обуть» и значит обмануть, провести, или компания просто рекламирует обувь, которую производит.

Лексическое новообразование похрустист в рекламе чипсов «Стань похрустистом» имеет как положительные, так и отрицательные аспекты функционирования, С одной стороны, есть элемент присоединения, с другой прослеживаются ассоциации с лексикой, находящейся за пределами русского литературного языка).

Использование в рекламе слов ограниченной сферы употребления (жаргонизов, арго) четко определяет вектор рекламного слогана и целевую аудиторию «Понты  понятие нам неблизкое. Мы за общение! Мы за Клинское!

Словарь криминального сленга [10] приводит следующие значения:

ПОНТ: 1. Вымысел 2. Уловка 3. Прибыль 4. Хитрость, воровской прием-отвлечение внимания жертвы.

Рекламный слоган журнала для подростков «Любовь до 16  уже в продаже» вообще создает некую аллюзию то ли на продажную любовь, то ли на разрешение любить.

Бессмысленным рекламным ходом можно назвать рекламный слоган «Мои любимые пельмешки», который звучит в видеоролике во время демонстрации обнаженных ягодиц.

Языковые явления часто являются основой для создания каламбуров, в том числе в рекламных слоганах: например, «Мы продаем друзей» (реклама ноутбуков iRu), «Продам друга-ноутбук iRu Stilo 6315W», «На данном сайте вам предлагается приобрести за наличный расчет настоящего друга», «Продам ноутбук iRu Stilo 6315W, практически новый, на полной гарантии», «iRu Stilo 6315W – новый друг лучше старых двух»).

В словаре С.И. Ожегова [2] выделены следующие значения слова

ПРОДАТЬ: 1. Отдать кому-н. за плату (о торговой сделке) 2. перен. Предать, совершив измену из корыстных побуждений. П. своих друзей.

Толковый словарь русского языка под редакцией Ушакова Д.Н. [7] приводит подобную дефиницию:

ПРОДАТЬ: 1. Отдать за определенную плату 2. Совершить предательство, поступить бесчестно по отношению к кому-чему-н. из корыстных побуждений.

В словарной статье переносное значение 2. и приведенный пример «П. своих друзей» связаны со значением 1. Это сначала шокирнует, затем с подобным лозунгом соглашаешься, ведь компьютер – это действительно друг, и его действительно можно приобрести за плату. Однако все же не «отдать», а «взять».

В рекламном слогане «Хорошие хозяйки любят Лоск» (реклама стирального порошка) два слова (лоск и «Лоск») не зафиксированы в словарях омонимов. Словарная статья в словаре Ушакова Д.Н. [7] также не приводит значение «название стирального порошка». В этом случае мы видим несовпадение реалии и семантики слова:

ЛОСК 1. глянец, блестящий вид гладкой поверхности 2. перен. Блестящий внешний вид, безукоризненная внешность.

Название порошка, не заключенное в кавычки, создает условия для различной трактовки толкования рекламной фразы: порошок или безукоризненный внешний вид, которого можно достичь при использовании данного средства.

Интересен пример рекламного текста «Мойте воду перед едой!» (реклама фильтров для воды Brita», в которой алогичное словосочетание «мойте воду», приобретает двойственный оттенок - с одной стороны, водой именно моют, с другой, вода не является действительно чистым продуктом и нуждается в дополнительной очистке. В этом случае игровая стилистика отвечает запросам рекламного текста. И она же кажется навязчивой в рекламе Йогурта «Скелетон» «Позаботьтесь, дети, о своем скелете».

В рекламе банка American Express «Ваши личные наличные» комбинация слов личные-наличные показывает нам еще одну возможность медиатекста – паронимию. О.С. Ахманова определяет их как «слова, которые вследствие сходства в звучании и частичного совпадения морфемного состава могут либо ошибочно, либо каламбурно использоваться в речи» [11]. Гвоздев А.Н. говорит о паронимии как о явлении, близком к омонимии, утверждая, что это «разные по значению слова, со сходным, хотя и не тождественным произношением» [12]. Степанов Ю.С. [13] определяет паронимию как явление промежуточное между синонимией и омонимией. Бельчиков Ю.А. и Панюшеа М.С. [14] паронимами считают однокоренные слова, относящиеся к одной части речи. В сопоставлении слов личные-наличные есть сходство в фонетике, морфемике, сходство по смежности, морфологии. Различаются они только на уровне словообразования. Однако словарь Вишняковой О.В. не фиксирует эту пару слов [15] .

Примеры неудачных словоупотреблений, пренебрежение к нормам языка находим в текстах современных газет. В «Комсомольской правде» за 6 января 2006 г., в статье о юбилее А. Волочковой читаем: «Гостей на мероприятие пожаловало много. Приехали крестники Настиной дочки – Александр Шохин и Татьяна Пушкина». Но если бы журналист обратился к словарю, то он увидел бы, что крестники – это «крёстный сын» или «крёстная дочь». Автор допустил явную ошибку, употребив вместо слова «крёстные» однокоренное «крестники»: у новорождённой дочери А. Волочковой крёстных детей быть еще не может, могут быть только крёстные родители. В этой же статье есть и такой ляп: «Из родного Петербурга к ней приехали мама Тамара Владимировна и папа Юрий Федорович. В тот вечер отец впервые увидел свою внучку Ариадну». К ненормативному употреблению в данном контексте следует отнести и набор стилистически неоднородных слов «папа» и «отец» (папа – разговорное; отец – нейтральное, книжное). Отсюда, на наш взгляд, и алогизм «отец впервые увидел свою внучку». Необходимо было заменить слово «отец» на «дедушка» или на словосочетание «отец Насти». Помета разг. в словарях нисколько не дискриминирует слово, речь идёт только о культуре владения разными функциональными разновидностями языка. М.В. Панов подчёркивает, что помета разг. предупреждает, что официальное лицо не стоит называть голубчиком и не надо сообщать ему, что он долговязый и временами ворчун. А в официальных бумагах слова «глядь, восвояси, грошёвый» неуместны [3, 10].

В теории культуры речи зафиксированы понятия «динамическая теория нормы» и «вариативность норм», а тезис «норма – понятие историческое» не вызывает сомнения. То, что было нормативным во времена А.С. Пушкина, не обязательно является нормативным в XXI в. (кладбИще, музЫка). Например, писатели и поэты XXI в. употребляли глагол «взойти» в значении «войти», в 70-е годы XIX в. в речевом обиходе революционных кружков слово «деревенщина» обозначало группу пропагандистов в деревне. Ничего оскорбительного в слове не было. Сравним современное толкование этого слова: прост., устар. о грубом, простоватом человеке, жителе деревни [2].

Языковые нормы изменяются от поколения к поколению. В 1635г. Французская Академия, основанная по инициативе кардинала А. Ришелье, решила создать нормативный словарь, в котором бы языковые нормы были зафиксированы «раз и навсегда».

Но невозможно остановить развитие языка. Конечно же, нормы меняются, но меняются очень медленно, часто одно поколение не может уследить за их движением, ведь язык – это живой организм, что-то в нем умирает, что-то остаётся, а что-то приобретается.

Известный лингвист XIX в. Я.К. Грот так характеризовал процесс развития языка: «Вначале слово допускается очень немногими; другие его дичатся, смотрят недоверчиво, как на незнакомца… Мало-помалу к нему привыкают, и новизна его забывается: следующее поколение уже застаёт его в ходу и вполне усваивает его» [1, 17].

Можем добавить, что этот процесс повторяется вновь и вновь, и поэтому наш язык не остаётся чем-то застывшим, «язык изменяется, оставаясь самим собой».

Анализ словарей 1986 и 2003 гг., (менее 20 лет) показал, что если раньше словосочетание «поднять тост» не было допустимым, то в настоящее время «поднять тост» фиксируется словарями:

1) Словарь русского языка С.И. Ожегова (М.,1986) [2]:

ТОСТ, -а, м. Короткая речь с пожеланием чего-н. и предложением выпить вина в честь кого-чего-н. Тост за новорожденного. Произнести. Провозгласить, предложить тост.

2) Словарь русского языка С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой (М. 2003) [6]:

ТОСТ, -а, м. Короткая речь с предложением выпить вина в честь кого-чего-н. за праздничным столом. Тост за юбиляра. Произнести (провозгласить, предложить, поднять) тост.

Необходимо отметить, что употребление «поднять тост» не получило достаточного признания, несмотря на фиксацию в словаре. Действительно, как вы поднимете тост? Поднимают бокал, рюмку, стакан, а тост произносят.

Например, словосочетание «юный вундеркинд» не было нормативным для XIX в., т.к. вундеркинд – слово, пришедшее в русский язык из немецкого языка, и обозначало «чудо-ребёнок», и, конечно же, словосочетание «юный чудо-ребёнок» не могло быть нормативным для просвещённого XIX в. Но с течением времени словосочетание «юный вундеркинд» заняло свое место в системе русского литературного языка.

Сейчас борьба нормы и не нормы идёт в пространстве употребления такого слова, как «эпицентр».

1) Словарь С.И.Ожегова (1986 г.):

ЭПИЦЕНТР, -а, м. (спец.) – Область на поверхности земли, расположенная над или под очагом землетрясения, взрыва и т.п. В эпицентре событий.

2) Словарь С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой (2003 г.):

ЭПИЦЕНТР, -а, м. (спец.) – 1. Область на поверхности земли, расположенная над очагом землетрясения, взрыва (спец.). 2. перен. Место, где что-н. проявляется с наибольшей силой (книжн.). Эпицентр пожара. В эпицентре событий.

Если строго следовать кодифицированному употреблению слова «эпицентр», то станет понятным, что нормативным значением слова будет «То, что находится над или под очагом чего-либо (взрыва, землетрясения)». В соответствии с такой трактовкой слова, непонятно выражение «в эпицентре пожара находилось 20 человек». Они были под местом пожара или над местом пожара? Но такое словоупотребление «в эпицентре событий» постепенно входит в наш язык посредством языка газет и телевидения.

В доказательство этого приведем словарную статью из «Толкового словаря. Язык газеты, радио, телевидения» Г.Я. Солганика [5]:

ЭПИЦЕНТР, -а, м.

  1. Область на поверхности земли, расположенная над или под центром действия каких-л. разрушительных сил. 2. Перен. Место, где с наибольшей силой проявляется что-л.; средоточие каких-л. событий, действий.

Эпицентр событий, эпицентр восстания, эпицентр страды, эпицентр борьбы, эпицентр праздника, эпицентр очередного валютного землетрясения, эпицентр скандала.

«Новая Зеландия с её политикой стала сейчас по сути дела эпицентром антиядерных протестов, нарастающих во всём обширном и стратегически важном районе – юге Тихого океана» (1985). «Красная площадь. Эпицентром большого праздника – Дня советской молодёжи – стала она вчера» (1979).

Но нормативная речь не всегда речь умелая, искусная и выразительная.

Богатство языка состоит в том, что из всех языковых средств надо выбрать то, что поможет наиболее точно и эффективно справиться с задачей коммуникации. Коммуникативный компонент культуры речи выполняет решающую роль в общении. Принимая это во внимание, необходимо помнить об адресате (возраст, национальные, социальные и политические особенности), о функциональном расслоении языка (официально-деловой стиль, научный стиль, публицистический стиль, разговорная речь, стиль художественной литературы). Реклама же настолько активно вклинивается в мир человека, что даже дает установки, рекомендует, определяет поведенческую модель человека в обществе, ставит задачи и обещает легко помочь их решить.

Популярность Муз ТВ, различных молодежных ток-шоу объясняется тем, что передачи рассчитаны на массового молодого зрителя (учтен адресат) и ему (зрителю) подчинена речь ведущего (разговорный стиль, часто изобилующий иностранными словами):

В общем, чистейший хардкор с сумасшедшей скоростью, да ещё и ремикшированные песни типа «Ай лайк ту мув ин» или «Визардс оф сонник, которые в ремиксах стали несравнимо круче, чем в оригинале» (из газет, 1994). Речь ведущего молодежных музыкальных программ понятна подростку, но не понятна старшему поколению.

Пример из рассказа «Милый Эп» (Юность. 1976. №1: Продаю вайтовые трузера на зипперах с файновым лейблом на лефтовом покете. – Что это? – Серость, английского не знаешь. Белые джинсы с клеевыми лейблами на левом кармане) демонстрирует и невнимание к адресату, и неправильный выбор языковых средств. Незнание английского языка или культуроведческого материала может воспрепятствовать адекватному пониманию текста рекламного слогана «В техносиле - техно sale».

Таким образом, проблема нормативных критериев вырастает в нормативно-коммуникативную проблему, что дает возможность сформулировать задачи коммуникации, определить ее методы достижения наибольшей эффективности, выявить недостатки и достоинства.

Литература



1. Грот Я.К. Народный литературный язык. Филологические разыскания.  СПб., 1899.- т.2.

2. Ожегов С.И. Словарь русского языка.  М., 1986, 2003.

3. Панов М.В. О литературном языке // Русский язык в национальных школах. 1972. №1.

4. Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов.  М., 1997.

5. Солганик Г.Я. Толковый словарь. Язык газеты, радио, телевидения.   М., 2002.

6. Толковый словарь русского языка. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю.  М., 2003.

7. Толковый словарь русского языка. Под редакцией Ушакова Д.Н. 1940.

8. Сметанина С.И. Медиа-текст в системе культуры. Динамические процессы в языке и стиле журналистики конца ХХ века. Изд-во Михайлова В.А., Санкт-Петербург, 2002, 383 с.

9. Мазурин [http://zhurnal.lib.ru/m/mazurin/stowarx-1.shtml] 06.03.08

10. Словарь криминального сленга [http://www.edudic.ru//]

11. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов.  М., Советская энциклопедия, 1966, 313 с.

12. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка.  М., 1965. - С.59.

13. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. – М.: Просвещение, 1975. – С. 35 – 36.

14. Бельчиков Ю.А., Панюшева М.С. Словарь паронимов современного русского языка. М.: Русский язык, 1994. – С. 5.

15. Вишнякова О.В. Словарь паронимов русского языка. – М., Русский язык, 1984, - С. 352.

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Современные ситуации и тенденции (на материале медиа-текстов) iconРабочая программа курса. Лекционный курс посвящен социокультурной специфике «новых медиа»
...

Современные ситуации и тенденции (на материале медиа-текстов) iconОдним из моих исследований была работа под названием Исследование...
«Исследование распознавания эмоций в письменном тексте на материале аффективных реакций на ситуации фрустрации». Как следует из названия,...

Современные ситуации и тенденции (на материале медиа-текстов) iconТезисы выступления на 18 региональной научно-практической конференции...

Современные ситуации и тенденции (на материале медиа-текстов) icon«Современные инвестиционные стратегии транснациональных корпораций»
...

Современные ситуации и тенденции (на материале медиа-текстов) iconСоциальный конструкционизм в современных социальных науках
Статья для Дальневосточной секции Всероссийского семинара по методологии педагогики, Педагогика и современные тенденции в развитии...

Современные ситуации и тенденции (на материале медиа-текстов) iconО современной концепции медиа-информационной грамотности и медиаобразования
Электронный научно-образовательный журнал «Медиа. Информация. Коммуникация», №3, сентябрь 2012 г. Url

Современные ситуации и тенденции (на материале медиа-текстов) iconТемы рефератов проблема определения религии в современном религиоведении....
Предпосылки и условия диалога светского и религиозного мировоззрений в современную эпоху

Современные ситуации и тенденции (на материале медиа-текстов) iconЛенин В. И. Задачи союзов молодёжи; Речь на III всероссийском съезде...
Барулин B. C. Исторический материализм. Современные тенденции развития. М., «Мысль», 1986

Современные ситуации и тенденции (на материале медиа-текстов) iconПредложения с элиминированной формой выражения предикативного отношения:...
Ведущая организация гоу впо «Московский государственный педагогический университет»

Современные ситуации и тенденции (на материале медиа-текстов) iconОсновная часть Раздел I. Реклама и ее воздействие на человека
Темой данной курсовой работы является «Предпереводческий анализ лин­гвокультурной специфики немецких рекламных текстов (на материале...



Образовательный материал



При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
lit-yaz.ru
главная страница