Программа по дисциплине «русский язык»




Скачать 423.37 Kb.
НазваниеПрограмма по дисциплине «русский язык»
страница1/3
Дата публикации30.08.2013
Размер423.37 Kb.
ТипПрограмма
lit-yaz.ru > Литература > Программа
  1   2   3

Федеральное государственное образовательное учреждение


высшего профессионального образования
«ФИНАНСОВАЯ АКАДЕМИЯ ПРИ ПРАВИТЕЛЬСТВЕ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ»

(Финакадемия)

Кафедра «Русский язык»



И.Л. Масленникова

Е.В. Ганина

Е.А. Федорова

ПРОГРАММА

по дисциплине

«РУССКИЙ ЯЗЫК»

для студентов-иностранцев I курса


всех направлений

(программа подготовки бакалавров)


Москва 2009

Федеральное государственное образовательное учреждение


высшего профессионального образования
«ФИНАНСОВАЯ АКАДЕМИЯ ПРИ ПРАВИТЕЛЬСТВЕ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ»

(Финакадемия)

^

Кафедра «Русский язык»




УТВЕРЖДАЮ

Ректор

М.А. Эскиндаров

25.05.2009 г.

И.Л. Масленникова

Е.В. Ганина

Е.А. Федорова

ПРОГРАММА

по дисциплине

^ «РУССКИЙ ЯЗЫК»


для студентов-иностранцев I курса


всех направлений

(программа подготовки бакалавров)

Рекомендовано Советом по гуманитаризации образования

(протокол №3 от 04 марта 2009 г.)
Одобрено кафедрой «Русский язык»,

(протокол № 5 от 25 февраля 2009 г.)

Москва 2009



УДК 81=161.1(073) 159883

ББК 81.2Рус

М 31



Масленникова И.Л., Ганина Е.В., Федорова Е.А.

Программа по дисциплине «Русский язык» для студентов-иностранцев I курса (программа подготовка бакалавров). - М.: Финакадемия, кафедра "Русский язык". – 2009. – 40 с.
Рецензент: О.В. Петрова – доцент кафедры «Английский язык»; С.В. Бежанова - доцент кафедры «Русский язык», декан по работе с иностранными учащимися Финакадемии
Научные консультанты раздела IV: Н.Н. Думная, доктор экономических наук, профессор (кафедра «Микроэкономика»); А.Я. Пляйс, доктор исторических наук, профессор (кафедра истории и политологии)
Редакторст. преп. Нестерова Е.Н.


Программа по учебной дисциплине «Русский язык» (как иностранный) адресована студентам-иностранцам, обучающимся в Финакадемии; содержит перечень тем (по основным коммуникативным сферам), а также требования к формируемым компетенциям на данном этапе обучения.
Учебное издание

Масленникова Инна Львовна
Ганина Елена Викторовна


Федорова Елена Алексеевна
ПРОГРАММА по дисциплине

^ «РУССКИЙ ЯЗЫК»

для студентов-иностранцев I курса

всех направлений

Компьютерный набор и верстка Е.А. Федоровой

Формат 6090/16. Гарнитура Times new Roman.

Усл.п.л. 2,5. Изд. № 23.3 – 2009. Тираж 25 экз.

Отпечатано в Финакадемии

© Масленникова И.Л., Ганина Е.В., Федорова Е.А., 2009

© Финакадемия, 2009

Содержание
Предисловие …………………………………………………………....4

Раздел I. Организационно-методические аспекты построения дисциплины "Русский язык» (как иностранный)………………………...6

Раздел II. Уровень общего владения русским языком как иностранным...…………………………………………………………………10

^ Раздел III. Уровень владения русским языком как иностранным с учетом профессиональной ориентации студентов……………. ……....26

Раздел IV. Тематика материалов учебно-профессиональной и социально-культурной сфер ……………………………………………….33

Раздел V. Организация промежуточной аттестации.…………………………………………………………………………37

Раздел VI. Учебно-методическое обеспечение дисциплины…………………………………………………………………………...39

Предисловие

Структура и содержание программы

Данная программа предназначена для преподавателей и студентов-иностранцев I курса, обучающихся в Финакадемии (программа подготовки бакалавров). Она включает в себя следующие разделы:

I. Организационно-методические аспекты построения дисциплины "Русский язык» (как иностранный).

II. Уровень общего владения русским языком как иностранным.

  1. Уровень владения русским языком как иностранным с учетом профессиональной ориентации студентов.

  2. Тематика материалов учебно-профессиональной и социально-культурной сферы.

  3. Организация промежуточной аттестации.

  4. Учебно-методическое обеспечение дисциплины.

Структура и содержание программы определяются актуальными программными материалами и нормативными документами высшей школы, а также практикой использования в учебном процессе программ и планов, разработанных кафедрой русского языка Финакадемии1:


  • Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Профессиональные модули. Первый уровень. Второй уровень /Андрюшина Н.П. и др. – М.-СПб: «Златоуст», 2000.

  • Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Второй уровень. Общее владение / Иванова Т.А. и др. – М.-СПб: «Златоуст», 1999.

  • Русский язык профессионального общения. Модуль «Бизнес». Базовый уровень. Лингвистическое описание целей и содержание обучения / Журавлева Л.С. и др. – М.: Рус.яз. Курсы, 2007.

  • Программа по русскому языку для иностранных учащихся I – IV курсов / Под общ. ред. И.Л. Масленниковой. – М.: Финакадемия, 2005.

Данная программа может быть использована и в других вузах экономического профиля.

Раздел I

Организационно-методические
аспекты построения дисциплины «Русский язык»


Цели и задачи обучения

За исходный уровень, с которого начинается обучение русскому языку на I курсе (программа подготовки бакалавров), принимается уровень, соответствующий итоговым требованиям «Государственного образовательного стандарта по русскому языку как иностранному. Первый сертификационный уровень»"1. Данные требования (с учетом специфики Финакадемии как вуза экономического профиля) отражают материалы стартового тестирования, которое в обязательном порядке проходят все иностранные учащиеся, претендующие на зачисление в Финакадемию2.

Общая цель обучения русскому языку студентов-иностранцев комплексная: она включает в себя практическую (коммуникативную), образовательную и воспитательную цели.

Коммуникативная цель является ведущей, она реализуется путем формирования у студентов необходимой коммуникативной компетенции, т.е. языковых знаний, речевых навыков и умений в различных видах речевой деятельности: в чтении, аудировании, говорении и письме, обеспечивая им в конечном счете решение следующих задач:

  • овладение языком специальности;

  • осуществление общения в условиях русскоязычной среды (учебно-профессиональное, повседневно-бытовое и социально-куль­турное);

  • потенциальная возможность использования русского языка по возвращении на родину.

Поставленные цели обучения, дифференцируясь в виде конкретных поэтапных задач, решаются частично или полностью на протяжении всего срока обучения: в течение учебного года, семестра, цикла занятий, а также на каждом отдельном занятии. Реализация конечных и промежуточных целей по овладению видами речевой деятельности требует от иностранных студентов соответствующей страноведческой и лингвострановедческой подготовленности, что предполагает включение в программу обучения социокультурного модуля.

^ Приоритетной задачей обучения студентов на I курсе является достижение такого уровня коммуникативной компетенции, который позволяет удовлетворительно владеть:

  • нормативной письменной и устной речью на русском языке во всех важнейших сферах жизнедеятельности: учебно-профессиональной (язык преподаваемых на I курсе общеобразовательных и профессиональных дисциплин), бытовой и социально-культурной;

  • элементарными навыками публичной и научной речи;

  • первичными алгоритмами создания текстов учебно-профессионального назначения;

  • основами речемыслительных операций.

Перечисленные дидактические задачи решаются в рамках компетентностного подхода, под которым понимается совмещение логического анализа с рассуждениями и высказываниями на русском языке. Конкретизируя общие задачи для студентов первого курса, следует отметить: иностранные студенты должны

знать:

  • основные значения изученных лексических единиц, обслуживающих ситуации русскоязычного общения в учебно-профессиональной, бытовой и социально-культурной сферах деятельности;

  • основные грамматические явления и структуры, используемые в устном и письменном общении данного этапа обучения;

  • элементарные нормы русскоязычного речевого поведения (речевой этикет);

уметь при осуществлении русскоязычной коммуникации:

  • понимать информацию при чтении актуальной на данном этапе обучения учебной, справочной литературы, расширяющей социально-культурный кругозор студентов-иностранцев;

  • сообщать информацию на основе прочитанного/услышанного текста;

  • письменно фиксировать информацию, получаемую при чтении текста, прослушивании устной научной речи (лекция, семинар);

  • воспринимать на слух ключевую информацию звучащего текста значительной протяженности (лекция);

  • письменно фиксировать информацию, получаемую при чтении текста, прослушивании видеозаписи, просмотре видеоматериалов;

  • понимать основное содержание монологических высказываний и различных видов диалога как при непосредственном общении, так и в аудио-, видеозаписи;

  • владеть элементарным русским речевым этикетом профессионально-делового общения (устанавливать и поддерживать контакты, продолжать беседу и т.п.);

владеть:

  • элементарными приемами (стратегиями и тактиками) приобретения и совершенствования автономных умений пользования русским языком в сферах и ситуациях учебно-профессионального общения.

^ Распределение учебного времени

В соответствии с действующим учебным планом академии на I курс обучения иностранцев русскому языку по программе подготовки бакалавров отводится от 6 зачетных единиц. Все занятия являются практическими. При этом самостоятельная работа составляет 50% учебного времени от аудиторной работы.

Форма итогового контроля: I семестр – зачет; II семестр – экзамен.

Раздел II

Уровень общего владения русским языком как иностранным
1. Содержание коммуникативно-речевой компетенции
1.1.Интенции. Темы общения
При решении коммуникативных задач в рамках I курса иностранные студенты должны уметь вербально реализовать простые и сложные интенции:

а) контактоустанавливающие интенции (вступать в беседу; инициировать и поддерживать беседу; изменять тему/направление беседы; завершать беседу адекватно ситуации общения – в соответствии с правилами речевого этикета);

б) регулирующие интенции:

- побуждать собеседника к совершению действий: выражать просьбу, совет, предложение, требование и т.п.;

- реагировать на побуждение: выражать согласие/несогласие, разрешать, запрещать, возражать и т.д.

Иностранные студенты должны уметь реализовывать свои коммуникативные намерения адекватно своему социальному статусу и ориентироваться в социально и психологически значимых ситуациях общения:

в социально-бытовой сфере – при обеспечении личных потребностей (в банке, поликлинике, страховой компании, транспорте и т.д.);

в социально-культурной сфере – при удовлетворении своих эстетических потребностей (в театре, на выставке, в музее, библиотеке);

в официально-деловой сфере – при решении социально-правовых вопросов в администрации, банке и т.д.

Речевое общение в устной и письменной форме должно осуществляться в рамках актуальной для данного уровня тематики трех блоков:

Блок 1. «Говорящий как личность» - «Человек и его личная жизнь», «Семья», «Учеба и работа». Блок 2. Темы социально-культурного характера – «Человек и экономика», «Человек и политика». Блок 3. Темы общегуманистического характера – «Человек и природа», «Земля – наш общий дом» и т.п.
^ 1.2.Требования к речевым умениям
АУДИРОВАНИЕ
Иностранные студенты должны уметь:

- понимать на слух содержание законченного по смыслу аудиотекста, в котором используются частотные модели продуцирования смысла;

- достигать необходимых уровней понимания в различных сферах и ситуациях общения в соответствии с заданными параметрами социальных и поведенческих характеристик общения;

- понимать основное тематическое содержание, а также наиболее функционально значимую информацию, отражающую намерения говорящего.

^ А. Аудирование монологической речи.

Тематика текста: актуальна для социально-бытовой, официально-деловой и социально-культурной сфер общения.

Объем текста: 30 – 100 слов.

Количество незнакомых слов: до 10%.

Темп речи: естественный (220 – 250 и выше слогов в минуту).

Количество предъявлений: 2.

^ Б. Аудирование диалогической речи.

Тематика текста: актуальна для социально-бытовой, официально-деловой и социально-культурной сфер общения.

Тип текста: диалог-расспрос.

Объем текста: 10 – 40 реплик.

Количество незнакомых слов: до 10%.

Темп речи: естественный (220 – 250 и выше слогов в минуту).

Количество предъявлений: 2.
Ч Т Е Н И Е
Иностранные студенты должны уметь:

- извлекать из текста фактическую информацию, выделять основную и второстепенную информацию;

- определять тему и идею.

Вид чтения: изучающее и ознакомительное.

Тип текста: текст описательного и повествовательного характера.

Тематика текста актуальна для социально-бытовой, официально-деловой и социально-культурной сфер общения.

Объем текста: 300 слов.

Количество незнакомых слов: до 10%.

Скорость чтения: при изучающем чтении – 35 – 40 слов в минуту, при ознакомительном – 50 – 70 слов в минуту.
П И С Ь М О
Иностранные студенты должны уметь:

- репродуцировать письменный и аудиотексты, демонстрируя умение выделять основную информацию;

- продуцировать письменный текст, относящийся к официально-деловой сфере общения («Заявление», «Объяснительная записка»);

- продуцировать письменный текст в виде мини-эссе, сочинения;

- вести краткие записи на основе увиденного и прочитанного.

Объем продуцируемого текста: в зависимости от типа задания.

Тип продуцируемого текста: тексты социально-бытовой, официально-деловой и социально-культурной сфер общения.

Тематика текста актуальна для социально-бытовой, социально-культурной, официально-деловой сфер общения.

Объем предъявляемого текста: 180 – 200 слов.

Количество незнакомых слов: до 10%.

Количество предъявлений: 2 (аудиотекст для репродуцирования).

Письменные тексты должны быть оформлены в соответствии с нормами современного русского языка.
Г О В О Р Е Н И Е
Иностранные студенты должны уметь:

- достигать намеченных целей коммуникации в различных сферах общения;

- организовывать речь в форме диалога, быть инициатором диалога-расспроса (начинать и заканчивать разговор);

- продуцировать монологические высказывания, содержащие описание и повествование;

- достигать цели коммуникации в ситуации свободной беседы, где роль инициатора общения принадлежит собеседнику.

^ А. Монологическая речь

Тип текста: монолог описательно-повествовательного характера.

Тематика текста актуальна для социально-культурной сферы общения.

Время звучания монолога: от 3 мин.

Объем продуцируемого текста: в зависимости от типа задания.

^ Б. Диалогическая речь

Тип текста: диалог-расспрос.

Тематика текста актуальна для социально-бытовой, социально-культурной и официально-деловой сфер общения.

Объем продуцируемого текста: от 4 предложений в зависимости от типа задания.

Время беседы: от 3 до 5 мин.

^ 2. Содержание языковой компетенции
Иностранные студенты должны правильно понимать и употреблять языковые средства как в рамках отдельного предложения, так и при осуществлении коммуникативной речевой деятельности.

Объем языковой компетенции определяется тематико-ситуационным содержанием и совокупностью интенций данного уровня.

Предусмотрен корректировочный курс по грамматике, призванный повторить и обобщить программные темы предшествующего уровня (подготовительного факультета) – важнейшие грамматические модели отражены в разделах 2.1 – 2.2.
^ 2.1. ФОНЕТИКА. ГРАФИКА

Владение основными фонетическими и интонационными нормами русского произношения на уровне, обеспечивающем решение коммуникативных задач в соответствии с вышеизложенными разделами «Аудирование» и «Говорение».

Корректирующий курс с учетом межъязыковой интерференции и индивидуальных особенностей иностранных студентов.

2.2. МОРФОЛОГИЯ

I. Имя существительное

1. Род имен существительных. Значение мужского, женского и среднего рода, грамматические способы их выражения. Отсутствие родовых различий во мн.ч.1 Род одушевленных существительных. Имена смысловой группы "профессия–должность" (глава, староста, судья, врач, инженер) при обозначении лиц женского пола. Значение рода у несклоняемых существительных: аббревиатуры, географические названия и другие наименования.

2. ^ Число имен существительных. Особые случаи образования мн.ч. Существительные, имеющие форму только мн.ч. и только ед.ч.

3. Падеж имен существительных. Типы склонений имен существительных. Системы падежных окончаний. Категория одушевленности/неодушевленности в системе падежного словоизменения. Значения падежей.

^ Именительный падеж

Значения И.п.: субъект действия или состояния, именная часть предиката.

Родительный падеж

Родительный падеж без предлогов. Основные значения Р.п. без предлогов: принадлежность, признак предмета, объект действия, действующее лицо. Р.п. при отрицании в конструкциях нет, не было, не будет. Р.п. количества (при числительных, словах много, мало и подобн.). Р.п. при сравнении. Р.п. после переходных глаголов с отрицанием, для обозна­чения времени. Р.п. после глаголов и прилагательных определенных смысловых групп: бояться, испугаться чего?; добиваться, достигать чего?; лишаться, касаться чего?; полон, достоин чего? и др.; Р.п. в устойчивых сочетаниях (не иметь возможности, не играть никакой роли, не получили поддержки и др.).

^ Таблица 1

Родительный падеж с предлогами

Значение

Вопрос

Предлог

Пример

1

2

3

4

Место

где?

у, возле, около, недалеко от; вне, внутри; среди, по
напротив, мимо, вокруг, впереди, позади, слева от, справа от

стоять у расписания;

находиться недалеко от станции метро

Направление действия (движения)

откуда?

из, с, от, из-за

уехать из страны; уйти с лекции

до чего? куда?

до

доехать до аэропорта

Время

когда?

после

накануне

после экзамена;

накануне праздника





с каких пор?

до каких пор?

с

до

с утра до вечера




когда?

как
долго?

когда?

в течение

в продолжение

во время

около

в течение дня;

в продолжение месяца;

во время урока

около двух часов

Принадлежность

у кого?

у

у декана

Источник



от кого?

откуда?

от

получить информациюот менеджера

Причина

от чего?

от

защита от кризиса

Материал, из которого сделан предмет

из чего?

из

монета из серебра

Источник
информации; происхождение; часть; целое

из чего?

откуда?

из кого?

из чего?


из

узнать из газет; один из нас; некоторые из студентов; состоять из частей

1

2

3

4

Отсутствие чего-либо

без чего?


без

писать без ошибок;


Цель действия, назначение предмета

зачем?
для чего?


для

время для принятия решения; тетрадь для контрольных работ

Действие, которое совершается в пользу данного лица или предмета

для кого?

для чего?

для

купить учебник для друга; создать отличные условия для работы


Исключение из общего количества, из общего правила


кроме
кого? чего?

кроме

все, кроме старосты группы


Замена одного лица или предмета другим

вместо
кого?

вместо
чего?

вместо

дежурить вместо
товарища; провести семинар вместо лекции.

Причина

из-за
чего?

почему?

из-за,

вследствие,

ввиду

из-за ошибки;

вследствие инфляции;

ввиду недостатка средств

Основание, начало для действия

как?

с чего?

с

войти с разрешения преподавателя; начать урок с повторения; перевести текст с английского языка

Лицо или предмет, против которых направлено действие

против чего?

против кого?

против

бороться против
терроризма;

голосовать против кандидата

Приблизительное количество

сколько?

около

продолжаться
около часа.


Р.п. с предлогами после глаголов и отглагольных существительных: зависеть от, отказаться от, защита от, освобождение от и др.

^ Дательный падеж

Дательный падеж без предлогов. Основные значения Д.п. без предлогов: адресат, возраст. Д.п. после глаголов, существительных, прилагательных: вредить, верить, научиться чему?; памятник кому?; нужен, вреден кому? и др.

^ Таблица 2

Дательный падеж с предлогами

Значение

Вопрос

Предлог

Пример

1

2

3

4

Направление движения к лицу или предмету

куда?

к кому?

к чему?

к

подойти к доске;

прийти к декану

Обозначение времени

когда?

к

вернуться к концу недели.

Движение по поверхности

где?

по

ездить по стране

Время

когда?

как
часто?

по

заниматься по средам

Признак предмета

какой?

по

сдать экзамен по истории;

экономист по профессии

Средство
связи

как?

по

узнать адрес по телефону

Причина действия

почему?

по какой причине?

по

забыть по невнимательности

Причина действия

почему?

благодаря чему?

благодаря

благодаря помощи куратора

Соответствие

согласно чему?

согласно

работать согласно плану

Несоответствие

вопреки чему?

вопреки

вопреки прогнозам экспертов

Д.п. с предлогами после глаголов и существительных (грамматическое управление): обратиться к, подготовиться к, относиться к; любовь к, интерес к, доверие к и др.

^ Винительный падеж

Винительный падеж без предлогов. Основные значения В.п. без предлогов: после переходных глаголов определенных смысловых групп (сообщение, чувство, восприятие, созидание) – писать письмо, слушать лекцию, изучать математику, улучшать условия труда.

^ Таблица 3

Винительный падеж с предлогами

Значение

Вопрос

Предлог

Пример

1

2

3

4

Направление действия (движения)

куда?

в

на


ехать в Россию;

идти на лекцию;


через что?


через


перейти через улицу;


Количественные отношения

во
сколько раз?

на
сколько?

в

на

улучшить результаты
в два раза;

опоздать на 10 минут;

прийти на 10 минут раньше

Время

когда?

в

через

начаться в понедельник;

через месяц

на какой срок?

на сколько времени?

на

уехать на неделю

за сколько времени?

за какой срок?

за

отдохнуть за неделю;

выполнить задание за 2 часа


Особенности употребления предлогов в и на для обозначения направления действия и географических объектов (в академию, на факультет, в Азию, на Дальний Восток).

В.п. с предлогами после глаголов и отглагольных существительных определенных смысловых групп: верить в, влиять на, отвечать на, сослаться на, платить за, бороться за и др.

^ Творительный падеж

Творительный падеж без предлогов. Основные значения Тв.п. без предлогов: инструмент, орудие действия, способ передвижения, образ действия, действующее лицо в пассивных конструкциях, именная часть предиката. Тв.п. после глаголов, отглагольных и кратких прилагательных определенных смысловых групп: увлекаться, руководить, заниматься, пользоваться, снабжать чем?; замена, избрание кем?, богат, полон чем?

^ Таблица 4

Творительный падеж с предлогами

Значение

Вопрос

Предлог

Пример

1

2

3

4

Место

где?

перед

за

стоять перед расписанием;

находиться за академией

Время

когда?

перед

между

за

перед семинаром;

между пятью и семью часами;

за столом переговоров

Совместное действие

с кем?


с

идти на лекцию с товарищем

Цель движения


за чем?

за

прийти за книгами

Образ действия


как?

с

слушать с интересом

Образ действия

как?

в результате чего?

под

под влиянием экспертов


1

2

3

4

Объект после глаголов

за кем? чем?

за

следить за курсом валют


Объект после глаголов

перед чем?

перед кем?

перед

отчитаться перед собранием акционеров


Обозначение сходства и различия

между кем? чем?

между

соглашение между партнерами

Тв.п. с предлогами после глаголов и отглагольных существительных определенных смысловых групп: наблюдать за кем, выступить перед кем, переписываться с кем, сотрудничать с кем; долг перед кем, разница между чем и чем, соглашение с кем.

^ Предложный падеж

Основные значения предложного падежа.

Таблица 5

Предложный падеж

Значение

Вопрос

Предлог

Пример

1

2

3

4

Место действия и расположения предмета

где?

в

на

учиться в институте на первом курсе

где?

какой?

при

Финансовая академия при Правительстве
Российской Федерации

Средство передвижения

на чем?

на

лететь на самолете

Время

когда?

в

на

при

в сентябре, в XXI веке;

на этой неделе;

при Петре I

Предмет мысли, речи


о ком?

о чем?

о (об / обо)

писать о друзьях

говорить о проблемах российского рынка

1

2

3

4

Условие

при каком условии?

при

при систематической
работе

Особенности употребления предлогов в и на для обозначения места и географических объектов: в академии, на факультете, в Азии, на Дальнем Востоке.

  1. Имя прилагательное. Местоимение

1. Основные разряды имен прилагательных. Основные разряды местоимений. Род, число и система падежных окончаний прилагательных и местоимений.

2. Полные и краткие формы прилагательных. Синтаксические функции кратких прилагательных.

3.Образование сравнительной степени прилагательных на –ее и –ей;

е; –ше; образование сравнительной степени с приставкой по–.

III. Имя числительное

1. Морфологические категории числительных.

2. Склонение количественных числительных: один, оба, два, три, четыре, 5–10, 11–20, 30 - 100; название сотен.

3. Склонение собирательных и неопределенно-количественных числительных (двое, пятеро).

4. Согласование количественных числительных с существительными (3 года, 5 лет, 2 тысячи, 10 тысяч).

IV. Глагол

1. Формы глагола. Инфинитив. Система времен: словоизменительные типы глагола в настоящем, прошедшем и будущем времени. Система наклонений: изъявительное и повелительное.

2. Виды глагола (выражение характера протекания действия). Образование глаголов совершенного и несовершенного вида. Связь категорий времени и вида. Основные значения глаголов совершенного и несовершенного вида а) в прошедшем и будущем времени; б) в инфинитиве.

3. Глаголы движения: лексическое значение; оппозиция "однонаправленное/неоднонаправленное движение", видовые пары, глаголы движения с приставками; особенности употребления глаголов движения в переносном значении.

4. Атрибутивные и неизменяемые формы глагола: причастия и деепричастия. Способы образования действительных и страдатель­ных причастий настоящего и прошедшего времени. Причастные и деепричастные обороты. Соотношение придаточ­ного определительного предложения и причастного оборота.

5. Залог: активный и пассивный. Краткая форма страдательного причастия в функции предикатива.

^ V. Наречие

Разряды наречий по значению: времени (вовремя, завтра, теперь), места (оттуда, здесь), образа действия (внимательно, целиком), меры и степени (много, очень, совсем), вопросительно-относительные (где, куда), отрицательные (никогда, нигде).

VI. Служебные части речи

1. Предлоги (в соответствии с основными значениями падежей – простые и производные: в, для, до…; в течение, по мере, благодаря…).

2. Союзы (сочинительные и подчинительные) – и, а, хотя, когда, чтобы…; не только, но и…. Синонимия союзов (но - хотя).
2.3. СЛОВООБРАЗОВАНИЕ.

Словообразование имен существительных. Существительные, мотивированные существительными и прилагательными, со значением "носитель предметного признака": суффиксы –ник, –щик, –ец, –ист, –ик,

-иц(а), –иц(а), –ик(а), –ств-о; , –ость, –ин; "уменьшительности": суффиксы –ок, –ик, –к(а), –онк(а); со значением "носитель предметного признака": суффиксы –ан-ин / –ец (слова со значением "житель или уроженец местности").

Существительные, мотивированные глаголами, со значением "носитель процессуального признака": суффиксы –тель, –ник, –щик, –льщик,

льник, –ец, –лец, –ант / –ент, –ат, –к(а), –н(я), –ница, –ин(а).

Префиксальные существительные: префиксы анти–, архи–, без–,

вице–, де–, дис–, до–, за–.

Словообразование имен прилагательных. Прилагательные, мотивированные существительными, с суффиксами –ов–, –ин–, –н–, –ск–(-еск-, -овск-),–чив–, –лив–. Прилагательные, мотивированные прилагательными, с суффиксом –ов–. Префиксально-суффиксальные прилагательные, мотивированные существительными; префиксы и суффиксы без– и –н–; вне–, внутри– и –н–, –ск–; за– и –н–, –ск–; меж– (между–) –н–, –ск–; под– и

-н-; при– и –н–, –ск–.

Глагольное словообразование. Глаголы совершенного и несовершенного вида; способы глагольного действия. Значение глагольных приставок: на–, за–, при–, пере–, до– и др.; возвратные глаголы.

^ Образование наречий: наречия на –о и –е, мотивированные прилагательными.

2.4. Синтаксис

Структура словосочетаний. Основные модели простого и сложного предложения (повторение и обобщение подготовительного курса).

Выражение субъектно-объектных отношений в простом предложении: способы выражения грамматического и логического субъекта; правила согласования грамматического субъекта и предиката; способы выражения предиката; способы выражения логико-смысловых отношений в предложении (объектные, атрибутивные, обстоятельственные – в соответствии с основными значениями падежей).

Сложные предложения с бессоюз­ной, сочинительной (и, а, но, однако и др. союзы) и подчинительной (что, когда, если, так как и др. союзы и союзные слова) связью.

2.5. ЛЕКСИКА
Лексический минимум I курса обеспечивает эффективную коммуникацию в социально-бытовой, социально-культурной и учебно-профессиональной сферах общения, при этом к активной части словаря относится от 3000 до 4000 единиц.

  1   2   3

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Программа по дисциплине «русский язык» iconПрограмма собеседования по дисциплине «русский язык»
Программа собеседования по дисциплине «русский язык» для абитуриентов, поступающих на направления подготовки среднего профессионального...

Программа по дисциплине «русский язык» iconПрограмма итогового государственного экзамена по дисциплине «современный русский язык»
Современный русский язык как объект изучения. Понятие “современный русский литературный язык”. Лингвистические дисциплины, изучающие...

Программа по дисциплине «русский язык» iconПрограмма по учебной дисциплине «Русский язык» (как иностранный)...
Русский язык: Программа дисциплины для студентов-ино­стран­цев II курса (вариант «Б») всех направлений подготовки бакалавров. М.:...

Программа по дисциплине «русский язык» iconРабочая программа по предмету «Русский язык»
В основе программы обучения русскому языку в 7 классе лежит программа: «Русский язык» 5 – 9 классы. В. В. Бабайцева, Л. Д. Чеснокова...

Программа по дисциплине «русский язык» iconКонтрольная работа является важным этапом самостоятельной работы...
В соответствии с учебными планами студенты заочного отделения всех специальностей и направлений ргтэу, выполняют письменную контрольную...

Программа по дисциплине «русский язык» iconМетодическая разработка представляет собой подробное описание учебного...
Методическая разработка предназначена для преподавателей дисциплин «Русский язык», «Литература», «Русский язык и культура речи» в...

Программа по дисциплине «русский язык» iconРейтинг-план по дисциплине «Историческая грамматика»
Направление подготовки 050100 «Педагогическое образование» профили «Русский язык и литература», «Литература и русский язык»

Программа по дисциплине «русский язык» iconРабочая программа VIII вида «Русский язык»
«Русский язык» для 2 класса на 2011 – 2012 учебный год составлена на основе программы специальных (коррекционных) программ общеобразовательных...

Программа по дисциплине «русский язык» iconКонспекты лекций в схемах и таблицах по дисциплине «Русский язык и культура речи»
Учебное пособие «Опорные конспекты лекций в схемах и таблицах по дисциплине «Русский язык и культура речи» составлено в соответствии...

Программа по дисциплине «русский язык» iconКонтрольная работа по учебной дисциплине «Русский язык и культура...
По дисциплине «Русский язык и культура речи» для студентов III курса заочного отделения



Образовательный материал



При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
lit-yaz.ru
главная страница