Компания «ucs holding ou», именуемая в дальнейшем «Перевозчик» в лице члена правления г-на Алексея Мороз, действующего на основании Устава, и




Скачать 196.72 Kb.
НазваниеКомпания «ucs holding ou», именуемая в дальнейшем «Перевозчик» в лице члена правления г-на Алексея Мороз, действующего на основании Устава, и
страница1/2
Дата публикации23.08.2013
Размер196.72 Kb.
ТипДокументы
lit-yaz.ru > Право > Документы
  1   2



Договор № _______________
«_____» _______________ 2011 года


Agreement № _______________
«_____» _______________ 2011


Компания «UCS Holding OU», именуемая в дальнейшем «Перевозчик» в лице члена правления г-на Алексея Мороз, действующего на основании Устава, и -------------------, именуемое в дальнейшем «Заказчик», в лице Генерального директора г-на ------------, действующего на основании Устава, с другой стороны заключили настоящий Контракт о нижеследующем:


«UCS Holding OU», hereinafter referred to as «Carrier» represented by member of the board Mr. Alexey Moroz, acting on basis of Statute on the one hand and -------------, hereinafter referred to as "Customer" represented by -------------- acting on the basis of Statute on the other hand have herein agreed as follows :


ОПРЕДЕЛЕНИЯ

DEFINITIONS

Если иное не установлено настоящим Контрактом, приведенные ниже термины будут употребляться в следующих значениях:

The terms below shall carry the following meaning unless settled differently by the present Contract:

«Контракт» означает настоящий Контракт со всеми приложениями и изменениями;

Contract shall mean present Contract including all appendixes and amendments;

«Груз» означает любое имущество, в отношении которого Перевозчик осуществляет организацию перевозки и хранения в соответствии Контрактом;

Cargo shall mean any properties which are stored or transported under the Carrier services per present Contract;







^ I. ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА

I. SCOPE OF THE CONTRACT







1.1. В соответствии с условиями настоящего Контракта, Перевозчик обязуется за вознаграждение и за счет Заказчика выполнить и/или организовать выполнение услуг, связанных с перевозкой Груза морским, железнодорожным и/или автомобильным, транспортом, к которым относятся услуги по хранению Грузов, терминальной обработке, погрузке/разгрузке, оформлению документов, в том числе:

  • получение Груза от поставщика Заказчика на складе поставщика Заказчика от имени Заказчика;

  • хранение Груза и осуществление всех складских операций с Грузом;

  • оказание других услуг, связанных с организацией перевозки и непосредственно самой перевозки Грузов Заказчика железнодорожным и/или автомобильным, морским, внутренним водным, авиа транспортом, услуг связанных с хранением, страхованием Груза и других услуг по согласованию сторон.

1.1. According to present Contract, Carrier shall at Customer cost perform and/or organize services on Cargo delivery by sea shipping, railway and/or automobile truck including related activities such as arranging services and sub-contracts on Cargo storage, terminal services, loading/unloading, documents arrangement, including the following:

  • receipt Cargo at Customer’s supplier warehouse on behalf of the Customer;

  • storage of Cargo and all warehousing operations with Cargo;

  • performance of other services related to transportation or transportation management services about Customer’s Cargo at automobile and/or railway, sea, local water, air transport, services in Cargo warehousing, insurance, and others per Parties agreement.

1.2. Комплекс действий, работ, услуг (по тексту обобщенно именуемые «Услуги»), выполняемых Перевозчиком и/или третьими лицами, согласовывается сторонами в экспедиторских документах и/или иных приложениях к Контракту. Перевозчик вправе по своему усмотрению привлекать третьих лиц к исполнению обязательств, в том числе имеющих соответствующие лицензии на осуществление отдельных видов деятельности (таможенные брокеры, владельцы складов СВХ и др.) как самостоятельно, так и через агентов (представителей) перевозчиков.

1.2. Scope of activities, works, services (hereafter named as «Services») be performed by the Carrier and/or third parties, shall be agreed by the Parties in forwarding documents and/or other appendixes hereto. The Carrier is entitled to involve third parties in activities, including authorized providers for licensed activities (customs brokers, temporary customs warehouse and others) both directly and trough agents (representatives) of transportation providers.







^ 2. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН

2. RIGHTS AND OBLIGATIONS OF PARTIES







2.1. Перевозчик в зависимости от условий оказания Услуг, определенных в согласованных Сторонам экспедиторских документах, заявках, и/или иных приложениях, прилагаемым к настоящему Контракту:

2.1. The Carrier depending on Services conditions in forwarding documents, requests, and/or other appendixes to present Contract agreed by the Parties:

2.1.1. Осуществляет все необходимые действия, подготавливает необходимые документы, осуществляет необходимые операции с Грузом от своего имени или от имени Заказчика, требует от Заказчика выполнения всех необходимых действий, подготовки и представления документов и сведений, необходимых для оказания Услуг и соблюдения Законодательства.

2.1.1. Undertakes all necessary actions, prepare necessary documents, commits necessary operations with Cargo on behalf of the Carrier or the Customer, demand from the Customer to commit necessary actions, preparation and submission of documents and information necessary for Services execution and compliance with Legislation.

2.1.2. В отношениях с третьими лицами (перевозчики, экспедиторские и иные организации, таможенные, пограничные и иные органы и т.д.) Перевозчик действует от своего имени и/или от имени Заказчика. Настоящий Контракт имеет силу доверенности для совершения сделок с третьими лицами в порядке коммерческого представительства.

2.1.2. When dealing with third parties (transportation, forwarding, and other companies, customs, border control and other organizations) the Carrier shall act on own behalf or on behalf of the Customer. Present Contract is in force of attorney for contracting third parties for commercial representation.

2.1.3. Сообщает Заказчику обязательный для Заказчика порядок заполнения экспедиторских документов, указанных в разделе 3 настоящего Контракта.

2.1.3. Shall oblige the Customer about filling in forwarding documents stated in section 3 herein.

2.1.4. Предоставляет Заказчику отчеты об оказанных услугах в форме актов оказанных услуг или счетов на оплату дополнительных работ/услуг, предоставляемых Перевозчиком Заказчику, с приложением подтверждающих такие расходы документов.

2.1.4. Shall provide reports to the Customer concerning services fulfilled in the form of Act or invoices for additional services / works by the Carrier to the Customer together with supporting documents such costs.

2.1.5. По запросу Заказчика Перевозчик предоставляет имеющиеся в его распоряжении транспортные, товаросопроводительные и иные документы, необходимые для ведения арбитражных или судебных процессов.

2.1.5. Upon Customer’s request the Carrier shall provide available transportation, forwarding and other documents needed for court or arbitration trials.

2.1.6. Перевозчик вправе требовать от Заказчика оформления соответствующих доверенностей на совершение от имени и в интересах Заказчика действий для исполнения Перевозчиком своих обязательств по Контракту. В случае непредставления Заказчиком соответствующих письменных полномочий (доверенности) Перевозчик не несет ответственности за невыполнение поручения Заказчика, если такое неисполнение явилось следствием отказа или несвоевременного предоставления доверенности.

2.1.6. The Carrier is entitled to demand from the Customer arrangement of relevant power of attorneys for actions on behalf of and in interest of the Customer to fulfill Carrier’s obligations according to present Contract. In case the Customer does not provide corresponding rights (power of attorney) the Carrier shall not be liable for not fulfilling Customer orders, if such performance failure is ensued by rejection or late attorney submission.

2.1.7. Перевозчик оказывает по согласованию с Заказчиком иные услуги, в т.ч. определенные в соответствующих приложениях к настоящему Контракту.

2.1.7. The Carrier provides other services per agreement with the Customer, inter alia, set forth in appendixes hereto Contract.

^ 2.2. Заказчик обязуется:

2.2. Customer obligations:

2.2.1. В сроки, необходимые для организации оказания услуг, представлять Перевозчику документы (заявки, доверенности и др.) и письменную информацию (о наличии плана на заявленную перевозку, описании, характере, свойствах и т.п. Груза, особых условиях перевозки и др.), которые требуются для выполнения Перевозчиком и/или третьими лицами своих обязанностей или предусмотрены действующими нормативными актами или обычаями делового оборота;

дополнительно по запросу Перевозчика направлять ему иные документы в установленные Перевозчиком сроки. Заказчик гарантирует действительность, достоверность, полноту и точность представляемых информации и документов. В противном случае Перевозчик вправе приостановить исполнение своих обязательств по настоящему Контракту, при этом все риски и расходы несет Заказчик.

2.2.1. Within terms necessary for services organization implementation shall provide to the Carrier documentation (requests, power of attorneys etc.) and information in writing (transportation plan, description and properties of Cargo, special terms and others) which required for Carrier and/or third parties to perform obligations or prescribed by legal regulations or business practice;

additionally upon Carrier’s request the Customer shall provide Carrier with other documents within requested terms. The Customer shall guarantee up-to-date actuality, reliability, completeness, and accuracy of information and documents supplied. Otherwise the Carrier is entitled to suspend performing obligations according to present Contract, with all risks and costs borne by the Customer.

2.2.2. Предоставить и получить Груз в согласованные с Перевозчиком сроки, в местах, количестве, в надлежащей таре и упаковке с маркировкой, осуществлять отправку и иные действия в отношении Грузов только в соответствии с инструкциями Перевозчика; не допускать длительного хранения Грузов в порту, на складе, в транспортных средствах и др.

2.2.2. Shall transfer and receive Cargo according to conditions agreed with the Carrier on timing, address, quantity, proper packaging and labeling, perform dispatch and other actions relevant to the Cargo only in line with the Carrier instructions; shall prevent long Cargo storage in port, warehouse, inside transportation means, and others.

2.2.3. Иметь все полномочия (в т.ч. от грузоотправителя, грузополучателя, грузовладельца и иных лиц) для осуществления всех действий в отношении Груза в соответствии с настоящим Контрактом.

2.2.3. Shall have legal capacity (including on behalf of cargo dispatcher, cargo receiver, cargo owner and other sides) for Cargo related activities according to present Contract.

2.2.4. Оплатить услуги, а также возместить все дополнительные расходы, понесенные Перевозчиком при исполнении настоящего Контракта не в результате умысла или грубой небрежности Перевозчика.

2.2.4. Shall pay for services as well as compensate all additional expenses carried by the Carrier during fulfillment of obligations in accordance herein and ensued not by deliberate actions or negligence of the Carrier.

2.2.5. Информировать Перевозчика обо всех обстоятельствах, препятствующих нормальному исполнению настоящего Контракта, и принимать меры к устранению таких обстоятельств.

2.2.5. Shall inform the Carrier about all circumstances which negatively affect normal implementation of present Contract, and take actions to eliminate such circumstances.

2.2.6. Предоставить Перевозчику по письменному требованию в течение 2 рабочих дней все необходимые и имеющиеся у Заказчика документы для оказания услуг. В случае непредставления в указанный срок Заказчиком Перевозчику таких документов и/или предоставления ненадлежащее оформленных документов, Заказчик обязан возместить Перевозчику убытки, понесенные им в связи с несвоевременным предоставлением документов (суммы налогов, сборов, пошлин, штрафов, пеней и т.п. которые дополнительно начислены и/или взысканы, отказаны в возмещении и т.п.) в течение 5 рабочих дней со дня выставления счета Перевозчиком.

2.2.6. Shall provide the Carrier upon the demand of the latter within 2 business days with all documents necessary for Services execution. In case of the Customer does not submit proper documents to the Carrier within relevant time, the Customer shall immediately compensate to the Carrier all actual damages in amount equal to taxes, fees, duties, penalties, and other which can be additionally charged and/or additionally claimed, rejected to recover and similar towards the Carrier and/or other entities) within 5 working days from the date of invoice Carrier.

2.2.7. Заказчик вправе отказаться от оказания Услуг Перевозчиком, полностью при этом оплатив Услуги, которые были или будут оказаны в отношении данного Груза.

2.2.7. The Customer is entitled to cease the Services execution provided that the Customer shall pay for Services executed or will be executed with regard to current Cargo.

2.3. Стороны имеют иные права и обязанности в соответствии с настоящим Контрактом.

2.3. The Parties shall have other rights and obligations laid down herein.
  1   2

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Компания «ucs holding ou», именуемая в дальнейшем «Перевозчик» в лице члена правления г-на Алексея Мороз, действующего на основании Устава, и icon" " 2008 года зао «Вятская проектно-строительная компания»
Зао «Вятская проектно-строительная компания», именуемая в дальнейшем "Застройщик", в лице генерального директора Перминова Сергея...

Компания «ucs holding ou», именуемая в дальнейшем «Перевозчик» в лице члена правления г-на Алексея Мороз, действующего на основании Устава, и iconОоо «Арт Диалог», именуемое в дальнейшем «Исполнитель»
Исполнитель», в лице Генерального директора Белякова А. В., действующего на основании Устава, с одной стороны, и зао «Клиент», именуемое...

Компания «ucs holding ou», именуемая в дальнейшем «Перевозчик» в лице члена правления г-на Алексея Мороз, действующего на основании Устава, и iconИменуемый в дальнейшем «Поставщик», в лице в лице генерального директора...
«Поставщик», в лице в лице генерального директора Зайца О. Н., действующего на основании Устава, с другой стороны, а вместе именуемые...

Компания «ucs holding ou», именуемая в дальнейшем «Перевозчик» в лице члена правления г-на Алексея Мороз, действующего на основании Устава, и iconЗакон «Об основных гарантиях избирательных прав и права на участие...
«Новгородское областное телевидение» в лице Генерального директора Верткова Дмитрия Михайловича, действующего на основании Устава,...

Компания «ucs holding ou», именуемая в дальнейшем «Перевозчик» в лице члена правления г-на Алексея Мороз, действующего на основании Устава, и iconКомпания Россия Tinowa Group s r. o., Cze
...

Компания «ucs holding ou», именуемая в дальнейшем «Перевозчик» в лице члена правления г-на Алексея Мороз, действующего на основании Устава, и iconИменуемое в дальнейшем «Исполнитель», в лице Генерального директора...
Устава, с одной стороны, и ООО «100 Медиа», именуемое в дальнейшем «Исполнитель», в лице Генерального директора Якушевой О. В., действующего...

Компания «ucs holding ou», именуемая в дальнейшем «Перевозчик» в лице члена правления г-на Алексея Мороз, действующего на основании Устава, и iconОоо «тпк «Квазар», именуемое в дальнейшем «поставщик», в лице генерального директора
Ооо «тпк «Квазар», именуемое в дальнейшем «поставщик», в лице генерального директора Покровского Алексея Александровича, действующего...

Компания «ucs holding ou», именуемая в дальнейшем «Перевозчик» в лице члена правления г-на Алексея Мороз, действующего на основании Устава, и iconИменуемое в дальнейшем Поставщик, в лице Генерального директора действующего...
Покупатель, в лице Директора по снабжению и логистике дивизиона Северсталь Российская Сталь Павлюченкова Дениса Викторовича, действующего...

Компания «ucs holding ou», именуемая в дальнейшем «Перевозчик» в лице члена правления г-на Алексея Мороз, действующего на основании Устава, и iconТиповой контракт
Устава, и Общество с ограниченной ответственностью «Торговый дом «лукойл», именуемое в дальнейшем "Покупатель", в лице Генерального...

Компания «ucs holding ou», именуемая в дальнейшем «Перевозчик» в лице члена правления г-на Алексея Мороз, действующего на основании Устава, и iconСоглашение о неразглашении Конфиденциальной информации
Наша «Компания», в лице директора действующего на основании Устава, с одной стороны, и именуемый в дальнейшем «Сотрудник», вместе...



Образовательный материал



При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
lit-yaz.ru
главная страница