Публикации (45,5 %). Основываясь на анализе практического материала, относящегося к указанной группы, определено два способа актуализации темы публикации через интертекстуальный знак. Во-первых, посредством адаптации пф к излагаемому материалу, что делает возможным еще до ее прочтения сделать прогно




НазваниеПубликации (45,5 %). Основываясь на анализе практического материала, относящегося к указанной группы, определено два способа актуализации темы публикации через интертекстуальный знак. Во-первых, посредством адаптации пф к излагаемому материалу, что делает возможным еще до ее прочтения сделать прогно
страница1/5
Дата публикации13.01.2015
Размер361 Kb.
ТипАнализ
lit-yaz.ru > Философия > Анализ
  1   2   3   4   5

Глава 2. Прецедентные феномен со сферой-источником "СССР" в газетно-журнальном дискурсе России и Великобритании

2.1 Прецедентый феномен со сферой-источником "СССР" в газетно-журнальном дискурсе России

2.1.1 Прецедентные имена и особенности актуализации их когнитивной структуры


Анализ заголовков российской прессы выявил ряд закономерностей, на основании которых можно говорить о взаимосвязи ПФ в заголовке со смысловыми элементами газетной / журнальной публикации.

1. Тема публикации (45,5 %). Основываясь на анализе практического материала, относящегося к указанной группы, определено два способа актуализации темы публикации через интертекстуальный знак. Во-первых, посредством адаптации ПФ к излагаемому материалу, что делает возможным еще до ее прочтения сделать прогноз относительно содержания – в данном случае первична информативная функция. Во-вторых, путем использования ПФ в канонической форме, что ведет изначально к реализации исследуемой единицей функции затемнения смысла. Дальнейшая подача материала моделируется сквозь призму ПФ, являющегося средством номинации данной публикации. Проиллюстрируем сказанное на примерах:

Как же грачи прилетели? (АиФ, 16.04–22.04.08). В публикации освещен вопрос относительно устройства механизма ориентирования перелетных птиц. Тема публикации выносится в заголовок посредством синтаксической трансформации названия полотна А. К. Саврасова «Грачи прилетели». Предполагается, что еще до ее прочтения читатель догадывается, что материал посвящен ответу на заявленный в заголовке вопрос. ПФ выполняет информативную функцию.

Моцарт и Сальери (НВ, 2.04.06). ПФ, вынесенный в позицию заглавия, выполняет моделирующую функцию. Сквозь призму сюжета указанного произведения, который пронизывает весь материал публикации, рассматривается проблема демографии планеты: «Процветающий Запад и дремучее большинство человечества столкнулись в пушкинском мифе». Так, есть демографический «Моцарт» (Европа), которого отличает не только высокое качество жизни, но низкая рождаемость, и демографический «Сальери» (Африка, Индия, Арабский мир), где царит «хаос, симфония без начала и конца, где люди постоянно гибнут от голода, болезней, рук соплеменников». Последний погубит первого, поскольку думает, что, убив Моцарта, он займет его место, но вместо этого «уничтожит саму жар-птицу, сделает мир сальерианским». Изначально ПФ выполняет интригующую функцию, поскольку невозможно точно сказать о содержании публикации, но тем не менее понятно, что посредством апелляции к данной единице определяется канва, по которой осуществляется подача материала. То, что семантика ПФ в заголовке определяет тему публикации, становится понятным после ее прочтения.

2. Вывод автора (22,7 %). Повторная апелляция к ПФ в выводе публикации способствует усилению воздействующей функции исследуемой единицы и позволяет активировать ее новые значения, которые не были ясны в заголовке, но понятны в заключительной части излагаемого материала.

Моя опричнина меня бережет (РВ, 28.09–5.10.05). В заголовке используются строчки из поэмы «Хорошо» В. В. Маяковского «Моя милиция меня бережет». В публикации представлены результаты социологического опроса, целью которого было выяснить отношение граждан к милиционерам. ПФ опричнина появляется в конце газетного текста, резюмируя анализируемую ситуацию: «Ни при царях, ни при генеральных секретарях милицейский произвол не достигал таких вершин, как сегодня. Хотя нет, достигал – в достославную эпоху опричников Ивана Грозного. "Неоопричнина" наших дней является болевой точкой России. Не покончив с ней, не стоит даже мечтать о том, чтобы называться цивилизованным государством». В рассматриваемом случае ПФ заголовка реализует свой мощный оценочный потенциал в конце самой публикации. Читатель получает возможность сравнить прагматический посыл, выраженный в двух сильных текстовых позициях, и понять иронию, которая актулизируется автором посредством ПФ в заголовке.

Кремлевские сказки. Златая цепь на дубе том... (НВ, 21.09.09). В публикации предпринята попытка проанализировать действия Д. А. Медведева и В. В. Путина и определить, за кем их них закреплено последнее слово в решении государственных вопросов. В процессе представления обзора наиболее значимых событий в стране и реакции на них президента и премьер-министра апелляции к теме сказки не зафиксированы, что, думается, продиктовано желанием журналиста объективно представить имеющуюся информацию. Однако, подводя итог, автор вновь обращается к образу, представленному в заголовке: «Медведев все меньше похож на реформатора и все больше смахивает на ученого кота из пушкинской сказки о Лукоморье. Ходит кругом по обвивающей Кремль толстой златой цепи. Рассказывает сказки об инновационных чудесах и национальных смыслах. Утомившись, садится в кресло временно отлучившегося хозяина и нажимает кнопки главного селектора страны…». Приведенный вывод образно дает ответ на вопрос, кто управляет государством. ПФ выполняет не только экспрессивную функцию, но и персуазивную, заставляя реципиента мыслить в нужном для адресанта русле.

3. Один из тезисов (19,3 %). Актуализация одного из тезисов публикации сквозь призму ПФ в заголовке позволяет, с одной стороны, вычленить главную мысль в излагаемом материале и, обращаясь к коннотациям прецедентной единицы, выразить авторскую позицию. С другой, в заголовок выносится тезис, который может наверняка привлечь потенциального читателя. В данном случае прецедентная единица призвана выполнять интригующую функцию.

Горькая пьеса «На дне» (НВ, 13.10.08). В заголовке обыгрывается фамилия М. Горького и его произведения. Идея, выраженная в заголовке, коррелирует с главным тезисом публикации: «Бородатый анекдот, герой которого, достигнув дна, внезапно услышал, как снизу опять постучали, превосходным образом описывает ситуацию, сложившуюся на российском финансовом рынке». Примечательно, что в самой публикации онтологически присущая сфера-источник ПФ не получает реализации, а соотносится с совершено не связанной областью культурного знания – «Анекдоты». Сам интертекстуальный знак, актуализирующий констатирующий тезис, несет оценочную функцию и создает определенный канал, по которому разворачивается подача материала публикации.

Крейсер Абрамовича (АиФ, 11.06–17.06.08). Публикация посвящена проблемам бедной прослойки населения, однако начинается с информации о новой яхте Р. Абрамовича, на которой он приплыл в Санкт-Петербург на Международный экономический форум. Как отмечает журналист: «Не век же крейсеру “Аврора” быть символом города. У нового времени – свои знаки». Вынесение данного тезиса посредством ПФ в заголовок призвано еще раз подчеркнуть разницу между слоями населения в России. В анализируемом случае ПФ выполняет контрастивную функцию, поскольку далее следует материал о том, как живется тем, кому не только на яхту, но и на хлеб не всегда хватает.

4. Фон к цели сообщения (9,1 %). В группу входят публикации, в материале которых незначительная деталь актуализируется посредством ПФ в заголовке. Прием направлен на привлечения внимания адресата. Интертекстуальный знак создает интригу, которая раскрывается по мере чтения излагаемого материала. Однако нередко в рассматриваемых случаях возникает эффект обманутого ожидания, поскольку читатель не находит подтверждения своим домыслам, основанным на прочтении только заголовка.

И зеленый попугай (НВ, 16.07.06). В публикации говорится о запрете на продажу алкогольной продукции со старыми акцизными марками, а также о том, как запланировано проводить указанную реформу. Один из этапов внедрения нововведений связан с установлением на заводах счетчиков для замера концентрации этилового спирта. Однако как это сделать, отмечает автор, мало кто знает: «Обмер какой-то, понимаешь! Будто вы не знаете, что пресмыкающихся (имеется ввиду зеленый змий – прим. наше) можно мерить только попугаями. Где, спрашивается, попугаи? И желательно тоже зеленого цвета». Примечательно, что в приведенной цитате используется аллюзия на мультфильм «38 попугаев», где удава измеряли именно попугаями, но для заголовка автор берет строчку из песни к кинофильму «Красная шапочка». В итоге, в заголовке актуализируется незначительная, на первый взгляд, деталь. ПФ выполняет интригующую функцию.

Александр Невский добил Билла (АиФ, 2.04–8.04.08). Публикация посвящена актерской деятельности А. Невского, в частности, премьере пародийного боевика «Форсаж да Винчи», куда включены помимо «Форсажа», «Джеймса Бонда», «Кода да Винчи» элементы фильма «Убить Билла». По этому поводу актер дал следующий комментарий: «Александр Невский добил Билла, раз уж Ума Турман не смогла!». Журналист посчитал приведенную фразу удачной для заголовка, поскольку использование трансформированного названия киноленты должно активизировать фоновые знания потенциальных читателей и вызвать интерес к интервью.

При анализе практического материала с указанных позиций были выявлены также комплексные заголовки (3,4 %), где ПФ коррелирует с несколькими смысловыми элементами публикации. Думается, что выявленная связь призвана усилить воздействующую функцию прецедентной единицы.

Усы комдива Чапаева (АиФ, 21.01.08). В приведенном случае происходит контаминация следующих смысловых элементов газетного текста: иллюстрации и вывода автора. Публикация, которая повествует о стилистике политических эпох XX века (брежневской, горбачевской, ельцинской и путинской), сопровождается иллюстрацией В. И. Чапаева с шашкой на коне. Выбор автором приведенного элемента для заголовка становится понятным только в выводе: «Лет двадцать назад в Чебоксарах в местном музее я обнаружил в витрине усы Василия Ивановича Чапаева. Как они могли оказаться в музее, если сам Чапай вместе с усами утонул в реке Урал? Оказалось, что усы не настоящие, а бутафорские – актера Бабочкина, сыгравшего главную роль в знаменитом фильме. В условиях эйфории, охватившей власть после победы на выборах, весьма своевременно прозвучали слова В. Путина о том, что “нас пока не за что благодарить”. Хороший намек. Политики, депутаты, вожди должны работать так, чтобы музеи “исторического наследия”, о которых вдруг забубнили “друзья власти”, демонстрировали потомкам не бутафорские усы, майки или кепки, а современную политическую систему, реальное улучшение жизни людей. У нас уже есть Мавзолей с останками “исторического наследия”. И этого более чем достаточно…». Таким образом, иллюстрация актуализируется сквозь призму авторского мнения, выраженного в выводе, и несет в себе оценку ситуации, описываемой в самой публикации.

Золотой ключик БАМа (РВ, 22.06–28.06.05). ПФ, вынесенный в заголовок, соотносится с главным тезисом публикации: «Несмотря на открытие в 1984 году сквозного движения по БАМу, масштабное освоение этой богатейшей минерально-сырьевыми, лесными и другими природными ресурсами и стратегически значимой для страны территории за все годы перестройки и реформ так и не было начато». Для создания более яркого образа автор представляет данную область как «поле чудес», к которому необходимо подобрать «золотой ключик». Публикация призвана ответить на вопрос, как это сделать. Резюмируя, журналист вновь обращается к выбранному ПФ: «Чтобы не потерять в суматохе реформ “золотой ключик”, легко открывающий подземные клады БАМа, нынешним руководителям нашей страны пора бы давно сделать соответствующие выводы из этой аксиомы, а именно выработать долговременную стратегию освоения расположенных здесь и чрезвычайно важных для развития России регионов». Использование рамочной конструкции (связь ПФ в заголовке с тезисом публикации и выводом автора) позволяет усилить прагматический потенциал ПФ, используемого в заголовке.

Итак, согласно результатам проведенного анализа, в российской прессе семантика заголовка, основу которого составляет ПФ, коррелирует с темой материалом публикации, выводом автора, тезисом, фоном / иллюстрацией, а также совокупностью названных элементом. Рассмотрим далее британский корпус с целью сопоставления и исследования выявленных закономерностей.

  1   2   3   4   5

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Публикации (45,5 %). Основываясь на анализе практического материала, относящегося к указанной группы, определено два способа актуализации темы публикации через интертекстуальный знак. Во-первых, посредством адаптации пф к излагаемому материалу, что делает возможным еще до ее прочтения сделать прогно iconСвидетельство о публикации №1803231540
Свидетельство о публикации №1803231540Настоящим свидетельствуем, что литературное произведение с названием «Ратмино!» было обнародовано...

Публикации (45,5 %). Основываясь на анализе практического материала, относящегося к указанной группы, определено два способа актуализации темы публикации через интертекстуальный знак. Во-первых, посредством адаптации пф к излагаемому материалу, что делает возможным еще до ее прочтения сделать прогно iconСвидетельство о публикации №1805081471
Свидетельство о публикации №1805081471Настоящим свидетельствуем, что литературное произведение с названием «Ветераны войны» было...

Публикации (45,5 %). Основываясь на анализе практического материала, относящегося к указанной группы, определено два способа актуализации темы публикации через интертекстуальный знак. Во-первых, посредством адаптации пф к излагаемому материалу, что делает возможным еще до ее прочтения сделать прогно iconПроекта
Проект направлен на развитие познавательного и эстетического опыта, художественного вкуса, поэтического слуха, письменной речи посредством...

Публикации (45,5 %). Основываясь на анализе практического материала, относящегося к указанной группы, определено два способа актуализации темы публикации через интертекстуальный знак. Во-первых, посредством адаптации пф к излагаемому материалу, что делает возможным еще до ее прочтения сделать прогно iconStandards and Recommendations for the Provision of Renal Replacement...
Содержащейся в этой публикации. Полную ответственность за лечение пациентов и интерпретацию этой публикации несет врач. Выраженные...

Публикации (45,5 %). Основываясь на анализе практического материала, относящегося к указанной группы, определено два способа актуализации темы публикации через интертекстуальный знак. Во-первых, посредством адаптации пф к излагаемому материалу, что делает возможным еще до ее прочтения сделать прогно iconКультурологический вектор образовательной деятельности музея
По его мнению, именно в XX в произошло формирование новой ориентации «разума на идею взаимопонимания, общения через эпохи», что делает...

Публикации (45,5 %). Основываясь на анализе практического материала, относящегося к указанной группы, определено два способа актуализации темы публикации через интертекстуальный знак. Во-первых, посредством адаптации пф к излагаемому материалу, что делает возможным еще до ее прочтения сделать прогно iconЭксперимент Взаимоиндукция проводников
Цель публикации – рекомендация всем желающим повторить описанные эксперименты с тем, чтобы убедиться, что в электродинамике существует...

Публикации (45,5 %). Основываясь на анализе практического материала, относящегося к указанной группы, определено два способа актуализации темы публикации через интертекстуальный знак. Во-первых, посредством адаптации пф к излагаемому материалу, что делает возможным еще до ее прочтения сделать прогно iconМих. Лифшиц Реализм древнерусского искусства Художник. 1988. №6
Это делает стиль публикации в известной степени отличным от чрезвычайно отточенного стиля, обычно присущего литературным произведениям...

Публикации (45,5 %). Основываясь на анализе практического материала, относящегося к указанной группы, определено два способа актуализации темы публикации через интертекстуальный знак. Во-первых, посредством адаптации пф к излагаемому материалу, что делает возможным еще до ее прочтения сделать прогно iconПравила публикации в Российском Журнале Экотуризма и Российском Журнале...
Автор, отправляя свою статью, соглашается с тем, что она может быть опубликована в Российском Журнале Экотуризма или Российском Журнале...

Публикации (45,5 %). Основываясь на анализе практического материала, относящегося к указанной группы, определено два способа актуализации темы публикации через интертекстуальный знак. Во-первых, посредством адаптации пф к излагаемому материалу, что делает возможным еще до ее прочтения сделать прогно iconИсследование : Какие существуют два основных способа познания мира?
Эмпиризм и теория – два основных, связанных между собой вида знания (способа познания) мира

Публикации (45,5 %). Основываясь на анализе практического материала, относящегося к указанной группы, определено два способа актуализации темы публикации через интертекстуальный знак. Во-первых, посредством адаптации пф к излагаемому материалу, что делает возможным еще до ее прочтения сделать прогно iconНебольшое пояснение: красным цветом выделила свои мысли, которые,...
Часто встречаются ошибки в написании глагола с мягким знаком на конце. Правило очень простое: задать вопрос к глаголу. Если в вопросе...



Образовательный материал



При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
lit-yaz.ru
главная страница