Скачать 0.72 Mb.
|
Kороткое интервью с автором Словарь терминов и выражений |
^ Вопрос (В): Род, Существует ли что-нибудь или кто-нибудь, под чьим влиянием формировался Ваш подход к карповой ловле? Хатчинсон (Х): Ещё мальчишкой я наблюдал за тем, как цапли передвигаются в тростнике. Абсолютно незаметно. Я потом всегда старался передвигаться вокруг озера таким образом. Да, пожалуй мой подход формировался под влиянием цаплей. Или цаплей или выпивки. В: Вы что, серьёзно? Х: Конечно, такой нос как у меня не получится, если пьёшь кока-колу! В: Это Вы на меня намекаете? Х: На кого? О, извиняюсь, я даже не обратил внимание. В: Что бы Вы назвали самым значительным изобретением за все эти годы, что Вы занимаетесь карповой ловлей? Х: Чай в пакетиках. В: Да ладно, я серьёзно спрашиваю. Х: А я и отвечаю серьёзно. Вам самому надо бы попробовать послоняться с походным котелком, как в те времена, или же отведать холодный чай, который простоял в термосе 24 часа. На вкус он был как заношенные вдрызг матросские подштанники. В: Кто из рыбаков произвел на Вас наибольшее впечатление? Х: Chris Yates. В: Как Вы считаете, в чем секрет успеха Chris(a) Yates(a)? Х: Стройные ножки. В: Ладно Вам… Х: Правда, и у Dick(a) Walker(a), когда он был помоложе, тоже. Все самые известные рыбаки имеют стройные ноги. Помимо этого, у них нет абсолютно ничего общего, так что секрет наверняка в этом. В: Ну что же, считаем это доказанным фактом. Кстати, а как у Вас с ногами? Х: Руки попридержи, морячок. Знаю я вас, отставных. Вам бы только выпивка, табак да разные там удовольствия. В: Как-то получилось, что к Вам приклеилась репутация человека с антиобщественным поведением. Догадываетесь почему? Х: Абсолютно не представляю себе. В: Но Вы должны знать. Х: Я уже ответил, что я вовсе не хамло. Поэтому заткнись, пока я тебе не двинул разок! В: Извини, Род. Как ты считаешь, что из современных принадлежностей для ловли карпа должно быть у каждого карпятника в обязательном порядке? Х. Боксёрские перчатки. Вы бы послушали какой гвалт стоит по ночам на популярных водоемах. В: Род, что в первую очередь привело Вас в карповую ловлю? Р: Все та же старая как мир история, к сожалению. Разбитое сердце. Меня обвела вокруг пальца моя первая любовь - Winifred Slack*. Вялая как своя фамилия, такая же она была и в жизни - Winifred. Она смылась с одним чудаком, проживавшим неподалеку на нашей улице - его звали Johnny Large.* Я не мог этого понять, я же ей говорил, что у меня скромные достоинства. Таким образом у меня был выбор или Иностранный Легион или карповая ловля. Проблемы со спиной не позволили мне вступить в Легион. В: Понятно, а что у Вас со спиной? Х: Большая желтая полоса в самом низу. В: Как Вы считаете, почему Вам удалось продержаться так долго в этом виде спорта, где многие не выдерживают? Х: Это всё мечты. Если Ваша мечта сбывается, что остается? Мне нравиться жить в мечтах, вот реальность я воспринимаю с трудом. В конце концов, реальность - это всего лишь иллюзия, вызванная нехваткой алкоголя. В: Род, если бы у Вас было лишь одно единственное желание - что бы Вы выбрали? Х: Вернуть старые добрые деньки. Знаешь, мы получали такое удовольствие, даже когда не удавалось ничего поймать. В: В завершение, Род, сожалеешь ли ты о том, что большая часть твоей жизни прошла в попытках поймать карпа? Р: Да, без сомнения. Вообще-то я хотел танцевать в балете, но никак не мог подобрать костюмчик соответствующего размера. * От переводчика: "Slack" - вялый, расслабленный, замедленный. ** От переводчика: "Large" - большой, огромный. ^ Словарь терминов и выражений, применяемых в данной книге. Сигнализатор (Buzzer) - хитроумное электрическое приспособление, служащее для обозначения поклевки карпа. Сходно с будильником в том плане, что включается в моменты, когда ты меньше всего этого хочешь, и никогда не срабатывает, когда требуется. "Танцующий индикатор" ("Indicator dancing") - кусок пластика, двигающийся вверх и вниз при поклевке по длинной иголке. Некоторые полагают, что индикаторы были изобретены оборотнями, так как двигаются только при полной луне. Подергивания лески (Twitches) - Незначительные колебания лески, обычно обусловленные активностью различных видов маленьких рыб, которые проплачены карпом, чтобы теребить леску. Действия, направленные на то, чтобы вывести рыбака из себя. Бокал пива (Glass of beer) - Множественное число от бокала пива, обозначающее очень много бокалов пива. Палатка (Bivvy) - Небольшое укрытие, в котором живут карпятники. В случае с Ричи Макдоналдом (Ritchie MacDonald) палатка представляет собой дворец. В моём случае это - свалка мусора, в которую попала бомба. Брайен (Brian) - Редкая разновидность карпятника, опознаваемая полным отсутствием ног! ПВП (B in B) - Другой редкий вид карпятника, который питается исключительно пищей, упакованной в Пакеты для Варки Продуктов (ПВП - типа пакетиков для чая). Громадина (Whacker) - чудовище, махина, глыба и т.п. - крупный карп. Монстр (Monster) - ещё больше! Поклёвка (Run) - Когда карп сматывает леску с катушки - обычно сопровождается средневековой церемонией празднования, во время которой рыбак полностью обливает себя кофе. Глухо (Scratching) - период, когда поймать карпа очень сложно. Частицы (Particles) - Иногда полезны, представляют собой маленькие частицы пищи для карпа, такие как бобовые, горох или орехи - отсюда и пошло выражение "чесать свои…орехи". Бойл (Boilie) - Круглая прикормка для карпа размером с небольшой камешек из мрамора, которая сварена, чтобы придать ей твердость. Применяется для стрельбы по уткам, другим рыбакам и даже как насадка. Метеоролог (Weatherman) - Тот, кто приносит плохие новости. Плавучая насадка (Floater) - Вид плавующей прикормки, который любят утки и чайки. Экспериментальная насадка (Experimental bait) - Насадка, сделанная из кучи разных отходов. Гравельная бровка (Gravel bar) - Участок из грубого гравеля, возвышающийся над остальным дном водоема. Можно перепутать с водолазом с ножницами. Прозвища (Nicknames) - Многих рыбаков в этой книге я называю только по их прозвищам, только потому, что я не знаю их настоящих имен! И чтобы запутать читателя, у некоторых рыбаков есть несколько прозвищ, которые я могу использовать в одной и той же главе попеременно. Брайен (Brien), например, может упоминаться как "Малышка", "Лайонел" или "Хэнк". Особо длинные прозвища сокращаются, например "Пакет для Варки Продуктов" становится "ПВП". Надеюсь, что рыбаки упомянутые в книге, за это на меня не обидятся. |
![]() | Ведущая. Как быстро летит время! Кажется, совсем недавно было 1 сентября 199… года, когда наши выпускники впервые переступили порог... | ![]() | Слайд №1 9 мая вся страна отмечает великий праздник- день победы, 68 годовщину победы советского народа в Великой Отечественной войне.... |
![]() | Кажется, еще вчера ваш малыш делал свои первые шаги Время летит незаметно, и вот уже маме пора выходить на работу — а это значит,... | ![]() | Шестьдесят восемь лет прошло с тех пор, как наши доблестные воины разгромили немецко-фашистских захватчиков. Много человеческих жизней... |
![]() | И тут же забыл об этом. Через тридцать лет это происшествие всплыло вдруг из глубины памяти. С тех пор я ношу в себе страшную тайну,... | ![]() | С тех пор прошло много времени, и многое из моего путешествия в ад я забыла. На отдыхе в Италии память об этом опыте вернулась по... |
![]() | Известно всем, что победу всегда приносят храбрость и военное искусство, вместе сложенные. Почти 67 лет прошло с тех пор, как закончилась... | ![]() | Клубы не любила совсем еще с молодости, когда ходила с подружками и по глупости думала, что парня там встретит. У подружек иногда... |
![]() | Юна. С тех пор, как мы видели улыбчивое лицо своего друга в последний раз, прошло более восьми месяцев. Бирманские власти арестовали... | ![]() | Кажется, что ещё только недавно было лето, затем осень. Но время летит очень быстро, и мы не успели оглянуться, как наступила зима,... |