Скачать 441.11 Kb.
|
Ф.Саган Пианино в траве ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА МОД—44 лет, очень богата, красива. ЛУИ—46 лет, обаятелен, но потрепан жизнью. АНРИ — 44 лет, дамский угодник, моложав. ИЗАБЕЛЬ—его жена, очень молода, глупа. ЭДМОН—45 лет, невысокий толстяк, преподаватель, важен. АЛИНА—его жена, сурова. СИЛЬВИАН—44 лет, компаньонка Мод, внешность соответствующая. ЖАН ЛУ—45 лет, делец, в прошлом—великая любовь Мод. ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ КАРТИНА ПЕРВАЯ Мод, Анри, Луи, Изабель и Эдмон завтракают на лужайке. Эдмон весь в черном, как пастор. Сильвиан сидит на складном стуле. М о д (весело). Прелестный уголок, не правда ли? И сардины были восхитительны. Сильвиан, ты нам не подкинешь крутых яиц со своего насеста? С и л ь в и а н. Я сижу на этом стуле, потому что у меня ишиас, Мод, я хроник, и вам это известно. (Роется в мешке с крутыми яйцами.) М о д. Ты хроник—вы все тут на «ик», как сговорились: Луи-—алкоголик, Эдмон—язвенник, Сильвиан—хроник, а Анри... у тебя что, Анри? Л у и. Анри—бабник. Это опасная болезнь. А ты у нас живчик—тоже опасная болезнь. Для окружающих. М о д. Разве вам тут плохо? Л у и. Ну что ты, дорогая, здесь бесподобно. Эдмон в черном очень хорошо смотрится на зеленом фоне. ^ Будь еще Сильвиан обнажена, ну точь-в-точь «Завтрак на траве» Манэ. Мод и Анри хохочут. С и л ь в и а н (в ярости). Я попросила, бы вас быть повежливее, Луи. Л у и. Куда уж больше. Э д м о н. Лично я, слава Богу, ничего не понимаю в живописи, и ваши двусмысленные намеки оставляют меня холодным, Луи. Л у и. И неудивительно. В такую промозглую погоду, на траве... Если бы не моя верная подруга (подкидывает бутылку), которая меня уже давно избавила от печени, легких и головы, я бы сел на колени к Сильвиан. С и л ь в и а н. Еще надо, чтобы я вам разрешила. Л у и. Вы когда-нибудь видели пьяного хама, штурмующего складное кресло? Я бы вас быстро опрокинул, черт возьми... (Встает.) М о д. Луи, может, хватит? И прекрати пить, умоляю тебя! А н р и. Действительно, Луи, еще только половина первого. Л у и. Ну и что? Хочу и пью. У меня нет необходимости по вечерам изображать из себя блистательного сорокалетнего любовника, и я могу пьянствовать от рассвета до заката. Я живу один. М о д (к Изабель). Хотите крутое яйцо, милочка? И з а б е л ь (ворчливо). Нет, спасибо. М о д. Вы не любите крутые яйца? И з а б е л ь. Я их ела в течение двадцати двух лет, до Анри. Мне осточертело. М о д (светски). А почему вы ели только крутые яйца? Это не тяжело для желудка? И з а б е л ь. Я была манекенщицей. Что, мне сосиски с капустой трескать, что ли? Имела я вашу солянку... Мод. Не будьте вульгарной, милочка. Светская женщина в наше время может сказать, что она «имела» Артура или Роберто, но не солянку или какое-нибудь другое блюдо. Даже региональное. Л у и. Ну-ка, Эдмон, замрите на секунду. Спасибо. Крак! (Разбивает яйцо о лоб Эдмона.) Э д м о н (гневно). Вы что, спятили? Что за идиотские шутки? Л у и. Наверняка двадцать пять лет назад я сделал то же самое. А вы так же завыли—-как койот. Э д м о н (поднимаясь). С меня хватит! Я уезжаю. У меня пост в Сорбонне! Я не намерен терпеть издевательства Луи. Л у и. Ну отчего же-—для разнообразия. Я—вместо ваших студентов. Э д м о н (оскорбленно). Мои студенты надо мной не издеваются, мсье. Л у и. Да ну? Тогда вы обязаны послать свой рецепт коллегам, старина, в создавшейся обстановке это было бы очень: любезно с вашей стороны. Э д м о н. У вас нет ничего святого. Завтра я уезжаю. В с е. О! А н р и. Вы даже побледнели, мой милый, неужели от потрясения? Э д м о н. Нет, я думаю, от сардин... они... я... Извините, я должен немного походить. (Уходит.) Л у и. Бедный Эдмон... Сардины и крутые яйца, на сырой траве—не слишком полезно для его язвы. М о д. Ты чересчур далеко зашел, Луи. Он Действительно способен уехать. А н р и. Это забавно. Что мы будем делать без нашего мальчика для битья? И з а б е л ь. Может быть, поедем в Сен-Тропез? М о д. Нет, лапочка, в Сен-Тропез мы не поедем. Не так сразу. Мы немножко побудем здесь, все вместе. Мы хорошо позабавимся. И з а б е л ь. Вы думаете? Л у и. Вам же сказали. Мы что, похожи на лгунов? Мифоманов? Сумасшедших? И з а б ел ь (испуганно). Что вы, что вы... Л у и. Вы находите, что мы слишком стары, чтобы проводить с нами каникулы? А н р и. Луи, оставь в покое мою жену. И з а б е л ь (к Анри). Так что, мы не едем в Сен-Тропез? М о д (выйдя из себя). Нет, это просто невероятно, Анри, она больше ничего не умеет? «Мы едем в Сен-Тропез», «Мы не едем в Сен-Тропез»? Это очень утомительно, деточка. Будьте так любезны, выучите какую-нибудь другую фразу на этот месяц. Хоть наизусть, но другую. И з а б е л ь (испуганно). Хорошо, мадам. М о д. Хорошо, Мод. И з а б е л ь. Хорошо, Мод. М о д. Ладно, вернемся к нашим баранам. Как нам удержать Эдмона? Он не пьет, не курит, не... А, у меня идея! ^ Эдмону наверняка никто не говорил, что он соблазнителен или сексапилен? А н р и (смеясь). Даже не будучи игроком, могу держать пари на свою рубашку, что нет. И з а б е л ь (решительно). Я тоже. Готова положить руку в огонь. Достаточно посмотреть на его походочку, смурной вид и этот костюм, как у могильщика, а галстук в полосочку и лысина... М о д. Деточка, я просила вас просто подыскать другую фразу, а не тараторить без остановки. А впрочем... Вот если бы вы, такая красивая, молодая и все прочее—могли бы пофлиртовать с Эдмоном. И з а б е л ь. Я?.. Ни за что на свете. Анри, если ты меня заставишь это сделать, я немедленно уеду в Сен-Тропез, клянусь тебе. А н р и. Не беспокойся, дорогая. Об этом не может быть и речи. Я просто не позволю. М о д (к Анри). Ну и манеры ты приобрел. Ладно... Остается Сильвиан. С и л ь в и а н (поднимаясь). Я? Вы что —всерьез? Эдмон на меня ни разу в жизни даже не взглянул, не начнет же он теперь, через двадцать лет... М о д. Ну уж, ну уж: Эдмон в том возрасте, когда смотрят на всех женщин. Возлагаю на тебя эту миссию. И я вам буду признательна, мальчики, если вы не будете все время ржать—это нелегкая миссия для нашей бедной Сильвиан. Л у и. Нам всем будет нелегко. А н р и. Я-то точно не сдержусь. Мне стоит только пальчик показать... М о д (повелительно). Все, Сильвиан, давай! И приведи его. Сильвиан уходит за Эдмоном. И з а б е л ь. Ничего себе! Ну уж я бы за это дорого взяла. ^ Л у и (смотрит вслед Сильвиан.) Ах, Сильвиан! Ступай, моя милая! Она подчиняется каждому твоему жесту. И как в старые добрые времена, всегда готова тебя сопровождать, поджав губы и вытаращив глаза. М о д. Она ничем другим и не занималась все эти двадцать лет. Бедняжка, ну и навидалась она со мной! Десять кругосветных путешествий... Но должна вам сказать, с Туренью ничто не сравнится... Л у и. Так ты поэтому нас и пригласила? Как у Дюма—-«Двадцать лет спустя»? М о д. Поэтому, но не только. Л у и. Так почему же? М о д. Представь себе, что я вдруг почувствовала себя одинокой. Л у и. Одинокой? М о д. Я только что развелась. Мой сын отказался ехать со мной сюда. Вы не заметили, что сейчас в моде молодежь? Молодежь делает это, молодежь думает .то. Молодежи нужно все другое. А н р и. Надо быть слепым и глухим, чтобы этого не заметить, дорогая. М о д. Создается впечатление, что родиться между сорок пятым и пятидесятым годами—верх изящества. Но к нам это не относится. Я боролась. Мини-юбки, АСД, забастовки-—я все испробовала. Тщетно. Они мне смеялись в лицо. Когда я говорю «они», я прежде всего имею в виду своего сына. Ему скоро шестнадцать. А н р и. Девятнадцать! М о д. То есть? А н р и (смеясь).В -последний раз, когда я встретил тебя в Нью-Йорке, ему было семнадцать. Прошло два года. М о д. Вечно ты придираешься. Ну хорошо, пусть семнадцать. Он мне -объяснил, что современная молодежь—совсем не то, что были мы. По причинам экономическим, моральным и социо... Л у и. ...логическим. М о д. Именно. Короче, по всем этим причинам он не желает делить со мной свою молодость. Например, он так и не позволил мне пойти с ним жечь машины. Сказал, что я им мешаю, что я недостаточно быстро бегаю... Бог знает что еще. А н р и. Вот был бы номер, если и мою машину сжег он... На улице Гей-Люссака. Белый «Порше»... М о д. Не знаю, Анри. Я просто в отчаянье, но я ничего об этом не знаю. А н р и. Не отчаивайся. Тем более что он был куплен по желанию Изабель. У меня сердце в пятки уходило—двести в час! Приходилось строить из себя этакого пижона. Хотя «Порте» еще не был застрахован, когда его сожгли, я почувствовал искреннее облегчение... Какое счастье, я снова могу сесть в своей старенький «Рено»! И з а б е л ь. Да уж, счастье, нечего сказать! Тащишься как черепаха. Хороши бы мы были в Сен-Тропезе! М о д. Мы отклонились от темы. Итак, я подумала: я чувствую себя молодой, я хочу быть молодой, мне необходимо быть молодой—и с кем же мне быть молодой, как не с теми, кто был молод вместе со мной? То есть—с вами! Л у и. Дорогая! М о д. Вы помните то дивное лето пятидесятого года— мы проводили его здесь. Тут были все, в том числе—Жан Лу. Так вот, мы сейчас вновь переживаем тот месяц. С июля тысяча девятьсот пятидесятого года, когда мы устраивали здёсь такие же пикники, прошло ровно двадцать лет. Л у и. Ты не боишься, что у нас уже нет необходимого энтузиазма? М о д. Необходимого для чего? Л у и. Ну хотя бы для того, чтобы разработать увеселительную программу. М о д. Нет. Потому что позавчера я нашла на чердаке это. А н р и. Что? ^ Л у и. Это еще что такое? М о д. Это мой дневник того времени. Здесь записано все, день за днем — с первого по тридцать первое июля пятидесятого. Все, Дети мои, я призываю вас вернуться на двадцать лет назад. Этот месяц мы проживем по моему дневнику и будем счастливы, как тогда, Л у и. Дайте вспомнить... но тогда я вовсе не был счастлив. Я сходил с ума по Соланж-Бержен и думал только о ней. М о д. Ну хорошо, а сейчас в нее влюблен? Л у и. Ну нет, благодарю покорно. Ты бы на нее посмотрела! М о д. Значит, ты будешь счастливее, чем тогда. Тем более что пить ты начал как раз в тот год. Л у и. Это точно. . А н р и. А я что делал в пятидесятом? М о д. Я буду все вам рассказывать постепенно. По вечерам—чтение дневника, а назавтра—выполнение. Это вас не увлекает? А н р и. Может быть, может быть. Жалко только, что нет Жана Лу. Юность без своего поэта. М о д. Я не смогла его разыскать. Двадцать лет назад он уехал в Бразилию. С тех пор никто его не видел. А н р и. Да, правда. Какая жалость! М о д. Одно только некстати—это твоя жена, Анри... Что ты с ней будешь делать? Может, отошлешь ее на юг, ненадолго... А н р и. Ну уж нет. Нет и нет. Она будет играть вместе с нами, если это так необходимо, но одну я ее не оставлю. Не рассчитывай. И з а бе л ь (с горечью). Да, на это не рассчитывайте. М о д. Ладно, пусть, поиграет. Так вы согласны? Л у и. Ну разумеется! Я влюблен в Соланж ,и пью, чтобы ее забыть,—так? Замечательно! А н р и. В общем, это неплохая идея. Надо сказать Эдмону. Вам не кажется странным, что он задерживается? М о д. Должно быть, им занялась Сильвиан. (Потягивается и делает глубокий вдох.) Ах, этот аромат! Л у и. Да, терпкий и восхитительный аромат юности... Ты думаешь, так легко его ощутить снова?.. М о д. Почему бы и нет. Я же не утыкаю нос в бутылку виски. Л у и. В данный момент и я тоже. Просто-напросто все эти благоухающие и струящиеся потоки, в которые я погрузил свою жизнь, были лишь попыткой спастись от вас, взрослых. И если я в сорок пять лет неудачник, Пьяница без гроша в кармане, то это потому, что я шаг за шагом, стакан за стаканом защищал свою юношескую свежесть, чтобы не пачкаться вашими денежными и карьерными делишками. М о д. Не многого же ты добился. Л у и. А ты? Что есть у тебя? М о д. Во-первых, деньги. Потом, железное здоровье. И желание развлекаться. А н р и. Надо признать, что это уже немало. Л у и. В общем, да. (К Анри.) А ты? Я прячусь в своих бутылках, ты—на груди у женщин. Чем ты богаче меня? А н р и. Воспоминаниями. И юной женщиной, слишком юной, которая заставляет мое сердце биться сильнее. (Обнимает Изабель.) М о д (к Луи.) Действительно... Взгляни на Анри— красавец мужчина... Да и ты мог бы быть ничего... только держись прямее и меньше пей. Л у и. Хватит, хватит... Ради чего? Я больше не занимаюсь любовью, я сдался. А если это и случается, то в темноте и с кем-то, кому я плачу и кого больше никогда не увижу. А н р и. Какая мрачная картина. Л у и. У меня никогда не было твоего темперамента, мой милый. А н р и. Перестань говорить обо мне как о жеребце, дамском угоднике или альфонсе. Надоело. Л у и. А чем ты еще занимался? А н р и. Я тоже любил. ^ Да-да, и даже Мод, если хочешь знать, в то самое лето. И з а б е л ь (пораженно). Нет, серьезно?! М о д. Я бы вас попросила! А н р и. И страдал от ревности к Жану Лу. М о д. Бедный ты мой... ты знаешь, я догадывалась... Я даже записала это в дневнике, вот—второго июля. (Читает.) «Мне кажется, я заставляю страдать Анри, я сама страдаю из-за этого, но ничего не могу поделать». Л у и. Очень трогательно. Но есть хоть что-нибудь, чего ты не записала? М о д. Нет, я записала все. И то, как ты носился на велосипеде звонить своей Соланж и пропадал часами, потому что перед почтой заходил в соседний бар, чтобы поднять моральный дух анисовой водкой. И как ты, такой соня, вскакивал в девять часов, чтобы не пропустить почтальона. Все, говорю тебе,—все. Л у и (кричит). Я брошу в огонь эту твою тетрадку. Ты не имеешь права... М о д (мягко). На что? Л у и. Воскрешать некоторые воспоминания. Входит Сильвиан. А н р и. А, вот и Сильвиан! Мо д (К Сильвиан). Ну? С и л ь в и а н. Пустой номер. ^ М о д. Эдмон... Боже мой, вы совсем позеленели. Э д м о н. Мне было нехорошо... Врач прописал мне строгую диету, а эти прегрешения... М о д. Прегрешения!.. Проклятые сардины!.. Ах, был бы здесь Жан Лу! А н р и. Да, но его нет. (Пауза.) М о д. Тут где-то термос с кофе. Эдмон, теперь-то вы можете съесть крутое яйцо... Это вам будет очень кстати. Они совершенно свежие. ^ Сильвиан! С и л ь в и а н. У меня нет ни малейшего шанса на успех. Соблазнять больного за каким-то кустиком. Впрочем, если вы настаиваете... (Уходит.) М о д. Эдмон, бедняжка... На купание я возьму для него ветчину. А н р и. На купание? Какое еще купание? М о д. В Луаре. Ты не помнишь тот маленький пляж, куда мы всегда ходили? А н р и. Боже мой! Л у и. Тнг что, собираешься одеть нашу седеющую компанию в купальники и окунуть в Луару? М о д. А почему бы и нет? Холодная вода очень полезна для кожи, для кровообращения и вообще... , Лично я два месяца назад купалась во Флориде, и это было потрясающе. А н р и. Нет, просто садизм какой-то. Погрузить в ледяную воду Сильвиан с ее поясницей, Эдмона с язвой, меня—с моей водобоязнью и пьяного Луи... М о д. Если вы стесняетесь, мы можем найти пустынный уголок. По правде говоря, вы не слишком загорели. И з а б е л ь. Еще бы мы загорели!—загорают только на море. А н р и. Мы знаем. Л у и. Загорели мы или нет, но дети нас все равно забросают камнями, будьте уверены. С и л ь в и а н |
![]() | Мы начинаем публикацию фрагментов книги Юрия Норштейна "Снег на траве", составленной из лекций, прочитанных во время учебных занятий... | ![]() | Тема урока: Л. Н. Толстой «Какая бывает роса на траве», «Куда девается вода из моря?» |
![]() | ... | ![]() | Литературное чтение: Л. Н. Толстой «Какая бывает роса на траве», «Куда девается вода из моря?» |
![]() | Солнце лютиком прячется в ломкой высокой траве и кузнечик с кузнечиком бьются в сухом разговоре | ![]() | Это такое всепоглощающее, такое эгоистическое чувство, что я почти стыжусь его, а грусть всегда внушала мне уважение. Прежде я никогда... |
![]() | «Песня крокодила Гены», «В траве сидел кузнечик»: по одному куплету, разрезанные на строчки | ![]() | В траве серебрятся капельки росы, щебечут птицы. Воскресенье. Зарождается новый день. Каким он будет? Что принесёт человечеству? |
![]() | Оборудование: выставка книг Маршака и детских английских стихов, детские рисунки и поделки, плакаты со стихами на двух языках с иллюстрациями,... | ![]() | В левой стороне сцены расположен салон З. А. Волконской: пианино, картина с изображением пейзажа; на полу ковёр, журнальный столик... |