Скачать 334.44 Kb.
|
2.6. Сказовая манера повествования повести и.с.шмелёва «человек из ресторана» 2.7. Традиции л.н.толстого в произведении шмелева «человек из ресторана». Список используемой литературы |
^ Стремление как можно глубже раскрыть перед читателем психологию героев во всей его сложности и противоречивости, передать всю полноту его душевных переживаний заставляла Шмелева избрать для повествования форму сказа, который стал одним из главных структурно-образующих элементов повести. Сказ – особый тип повествования, ориентированный на современную, живую, резко отличную от авторской, монологическую речь рассказчика, вышедшего из какой-либо экзотической для читателя (бытовой, национальной, народной) среды.26 Главным, новаторским в повести «Человек из ресторана» было то, что Шмелев сумел полностью перевоплотиться в своего героя, увидеть мир глазами официанта. Здесь надо было решить ряд словесных задач: уловить тончайшие нюансы профессиональных, умственных и возрастных особенностей героя, не принизить образ потоком нарочито грубых противоречий и вместе с тем избежать литературных штампов, не сбиться на стилизаторство. Именно с этими трудностями и столкнулся Шмелев при создании повести. В монологе Скороходова в сцене с директором ресторана Штроссо наиболее четко проявляется сказовая форма повествования. Речь персонажа здесь индивидуализирована: «…Да у них правила… У них на все правила. И на все услуги. Деньги – вот какие у них правила. И в проходы можно, на это препятствий нет. Пылинку на столах, соринку с пола – следят со всей строгостью, За пятна на фраке – замечание и за нечистые салфетки… Все это очень необходимо. А вот за двадцать два года… Посмотрел я на них, как они в кресле сидели, как налитой, и в бумагах по столу искали, и хотел им от души все сказать. Так вот… хотел им сказать с глазу на глаз… Да в глотке застряло. Так все у них удобно, и ковриг, и сухарики… -Только, конечно, - говорю, - помирать будет!...»27 Сказовая форма ощутима и в речи других персонажей повести. Воспроизводимая героем-рассказчиком, их речь не поглощается его речевой экспрессией, а, оригинально сочетаясь и взаимодействуя, являет свою индивидуальность. Передача чужой речи через восприятие Скороходова осуществляется писателем очень искусно. Чем дальше по уровню образования отстоит тот или иной персонаж от героя-рассказчика, тем ближе передача его речи: «Очень он (Николай) у меня горячий и чувствительный. И фамилии у него так и прыгают. И славных, и препреславных людей понимает… и печатает. И про историю… Откуда, что берется. Очень много читал книг. И вот как надо, и так вот, и эдак, и вот в чем благородство жизни».28 Здесь, как и в ряде других случаев, воспроизводится не столько лексическое своеобразие речи Николая, сколько уловленные старым официантом ее страстность и эмоциональность. В монологах, диалогах, рассуждениях Скороходова отражен нравственный и духовный облик героя, его миропонимание, склад ума и социальное бытие. Тонко и метко схвачены автором особенности его языка, с предельной тщательностью разработан колорит народной речи, сочной и яркой, изображающей языковыми «огрехами» («упрекал», «вострый», «задрызгали»), вульгаризмами, жаргонизмами и диалектными словами («окнуть», «испрохудился», «жигуляст», «елозить», «оттябель», «налимонился», «снюхиваются»), поговорками и разными выражениями («захотел от собаки кулебяки», «пустить пыль в глаза»). Наряду с ними значительное место в языке Скороходова занимают профессиональные слова и выражения. При этом герой не раз подчеркивает, что ему, как человеку, обслуживающему «высшую и отборную публику», знакомы правила «хорошего» тона, тонкости обращения, характерные для привилегированных слоев общества. Поэтому просторечия, поговорки, вульгаризмы и профессиональные термины переплетаются в его речи с книжными словами и оборотами, подхваченными в ресторане («не мог я томленье одолеть», «глотнуть воздуха столицы», открылось мне сияние жизни»). Подобные «интеллигентные» слова и выражения по-своему переосмысляются, причудливо искажаются Скороходовым и поэтому не выглядят нарочитыми. «При таком сорте гостей нужна очень искусственная служба». Словесный рисунок повести «Человек из ресторана» тонок и выразителен. В ее художественной ткани все подчинено раскрытию характера героя-рассказчика, слоистости и богатства облика человека из народа. ^ Скороходов с восторгом отзывался о Толстом и его произведениях, которые он прочитал: «Очень резко пишет в книгах и по справедливости. И ума всеогромного и взгляд строгий на портрете… И имя-то какое – Лев! Дай бог ему здоровья», и думает о том, как много мог бы рассказать великому писателю, если бы не довелось увидеть его: «Ведь у нас не трактир, а для образованных людей… А если с умом вникнуть, так у нас вся жизнь проходит в глазах, жизнь очень разнообразная. Иной раз со всеми потрохами развертывается человек и видно, что у него там за потроха, под крахмальными сорочками».29 Обращение к Толстому возникло в повести «Человек из ресторана» не случайно. Для Шмелева Толстой и Пушкин – это «две грани русской литературы», ее сила и гордость. Толстой является для него величайшим художником слова, неутомимым борцом за народные идеалы, человеком сказочного обаяния, кристальной нравственной чистоты и неоднократной честности. Освещение великим художником слова коренных вопросов действительности и высоких нравственных идеалов оказали воздействие на творчество Шмелева. Среди богатых, своеобразно преломленных традиций русской классической литературы одно из ведущих мест принадлежит толстовским традициям. Шмелев учился у Толстого глубокому проникновению во внутренний мир персонажей, мастерству художественной детали, ведущей к «мелочности» и одновременно к «генерализации» изображаемых явлений. В повести «Человек из ресторана» ему удалость остро, с высоких этнических позиций осудить мир эгоизма и роскоши. После выхода повести в свет некоторые критики обвиняли автора в пристрастности к непривлекательным, отталкивающим сценам, оскорбляющим вкус читателя. Но это обвинение лишено оснований: писатель тщателен в отборе материала. В процессе работы над повестью он не только убирал длинноты, но и изымал излишне натуралистические детали. Пикантные подробности ресторанного быта не интересовали Шмелева сами по себе, их колоритное описание не превратилось для него в самоцель. Освобождаясь от излишних бытовых подробностей, загромождающих повествование, повторов и словесных конструкций, Шмелев добивается художественной типизации жизненных явлений. ЗАКЛЮЧЕНИЕ Настоящий громкий успех принесла Шмелеву повесть "Человек из ресторана", написанная в 1910 году. Историю "маленького человека", отношений отцов и детей в атмосфере революции 1905 года общественность и критика России приняли с восторгом, сравнивая ее с дебютом Ф. М. Достоевского. В свое время дореволюционная демократическая, а затем и советская критика усиленно муссировали критический пафос рассказа "Человек из ресторана", его направленность против общественного устройства России. Считалось, что это и есть главная тема и цель повествования. Вместе с тем при избавленном от чрезмерностей классового подхода анализе, становится все яснее, что Шмелева интересует не вульгарная социология общества, а нравственные связи людей, их взаимоотношений с совестью, проблема ответственности за свой выбор. Нередко истоком подобной нравственной позиции для Шмелева является христианство. Тяга к религии, как к одной из важных граней нравственной философии отнюдь не заслоняет от писателя и негативных сторон религии. В рассказах Шмелева мы неоднократно встречаем описанные с болью и горечью неприглядные стороны жизни деревенского духовенства. Но писатель никогда не опускается до осмеяния, и не поддается легкому соблазну издевки, свойственной тогдашней демократической литературе. В эти годы Шмелев получает широкое признание у российской читающей публики, высокую оценку критики, любовь и уважение товарищей по перу, уже признанных мастеров. Произведения И.С.Шмелева стали доступны нам лишь недавно. В чем ценность его писательского наследия? Во-первых, произведения И.Шмелева – это ярчайшие и подробнейшие иллюстрации российской жизни начала нашего века. Во-вторых, по ним можно изучить исторический быт Москвы, узнать ее традиции и обычаи, проникнуться исконным российским духом, а это так важно сейчас, когда пытаются восстановить утраченные духовные ценности, когда в славном прошлом ищут поддержку сегодняшним благим делам. А нам продолжать эти начинания по возрождению духовного начала. Именно нам предстоит практически создать заново неповторимую страну и стать народом, в котором чистое духовное начало возобладает над всем низменным. ^
1 Русская литература, 1966 №3 2 Дунаев М.М. Православие и русская литература. В 6 частях. 4.6. М., «Христианская литература», 2000. - С.878. 3 Есаулов И. Категория соборности в русской литературе. Петрозаводск, Изд-во Петрозаводского ун-та, 1995. - С. 10. 4 Адамович Г. «Вклад русской эмиграции в мировую культуру». Париж, 1961 г. с.15, 7 5 Адамович Г. «Вклад русской эмиграции в мировую культуру». Париж, 1961 г. с.15, 7 6 Горький М. Собрание сочинений: В 30 т. М., 1995. Т.29 7 Горький М. Собрание сочинений: В 30 т. М., 1995. Т.29 8 Чехов А.П. Полн. Собр. Сочинений и писем: В 30 т. м., 1976. т.5 9 Шмелев И. Человек из ресторана. М., 1957 10 Шмелев И. «Человек из ресторана» 11 Шмелев И. «Человек из ресторана» 12 Шмелев И. «Человек из ресторана» 13 Шмелев И. «Человек из ресторана» 14 Шмелев И. «Человек из ресторана» 15 Шмелев И. «Человек из ресторана» 16 Шмелев И. «Человек из ресторана» 17 Библия 18 Шмелев И. «Человек из ресторана» 19 Шмелев И. «Человек из ресторана» 20 Шмелев И. «Человек из ресторана» 21 Шмелев И. «Человек из ресторана» 22 Шмелев И. «Человек из ресторана» 23 Шмелев И. «Человек из ресторана» 24 Шмелев И. «Человек из ресторана» 25 Шмелев И. «Человек из ресторана» 26 «Литературный энциклопедический словарь. 27 Шмелев И. «Человек из ресторана» 28 Шмелев И. «Человек из ресторана» 29 Шмелев И. «Человек из ресторана» |
![]() | Введение 3 | ![]() | Конференция научно-исследовательских работ младших школьников «Первые шаги в науку» |
![]() | Конференция) проводится мбоу сош №2 г. Лобня (далее Организатор) ежегодно и призвана активизировать работу по пропаганде научных... | ![]() | С 23 апреля по 06 мая 2013 года проходил заочный тур научно-практической конференции по русскому языку «Первые шаги в науку о языке»,... |
![]() | Программа XIII городской научно-практической конференции школьников «Первые шаги в науку»/ Составители: Дубченко Е. А., Тараканова... | ![]() | Всеукраинского научно-методического журнала «Русский язык и литература в учебных заведениях» действительного члена ман крыма «Искатель»... |
![]() | Районная научно-практическая конференция (Далее Конференция) представляет собой выявление способностей в интеллектуальном и творческом... | ![]() | Русский язык 1 класс. Канакина В. П., Горецкий В. Г. Русский язык «Просвещение» 2011г |
![]() | Международная научная конференция проводится при поддержке Республиканской целевой программы «Русский язык в Татарстане» | ![]() | В конференции приняли участие 35 учащихся школ города (мбоу сош №2, мбоу сош №6 им. Сахнова В.) |