Т. В. Жеребило Термины и понятия




НазваниеТ. В. Жеребило Термины и понятия
страница7/15
Дата публикации03.10.2013
Размер2.55 Mb.
ТипДокументы
lit-yaz.ru > Литература > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   15
книжность пришли из старославянского языка, сербскохорватского для обозначения кодифицированного языка. 2. Письменная форма реализации литературного языка, которая, в отличие от устной формы, характеризуется большей кодифицированностью, строгим учетом литературных норм, частичным несовпадением с устной формой литературного языка в области использования функциональных стилей и жанров. 3. Стили языка, располагающиеся выше нейтрального стиля по стилистической шкале и использующиеся в основном в жанрах письменной речи.

КОГНИТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА. По мнению исследователей, одна из наиболее эффектных и радикальных по своим претензиям инноваций в лингвистике последней четверти ХХ века. Ее также называют когнитивной грамматикой. Возникла параллельно с когнитологией, т.е. в первой половине 70-х гг. В русских переводах впервые об этом направлении узнали в 1975 г., когда термин «когнитивная грамматика» был представлен в названии статьи [Lakoff, Thompson 1975]: Introducing cognitive grammar. В 1985 г. когнитивная грамматика была представлена в обзоре [Герасимов 1985]: Герасимов В.И. К становлению «когнитивной грамматики» // Современные зарубежные лингвистические теории. – М., 1985. Тогда же вышло английское издание книги Ж. Фоконье: Fauconnier G. Mental spaces: aspects of meaning construction in natural language. Cambridge (Mass.; L., 1985), «погрузившего» в когнитивную среду традиционную логико-прагматическую проблематику. В 1987 г. появился первый том «Оснований когнитивной грамматики» Р. Лангакера, второй том – в 1991 г. С 1990 г. начал издаваться журнал «Когнитивная лингвистика» («Cognitivo linguistics»). А это уже означает институционализацию дисциплины. Немаловажную роль сыграли статьи Л. Талми, Ч. Филлмора, У. Чейфа. В практике современного языкознания употребляются выражения «когнитивные методы», «методы когнитивной лингвистики», однако когнитивная грамматика может претендовать на методологический переворот лишь при весьма снисходительном отношении к тому, что есть методология вообще. В плане методов исследования когнитивная грамматика опирается на интроспекцию и суждения информанта (или самого исследователя) относительно приемлемости / неприемлемости тех или иных языковых форм. В когнитивной грамматике не столько вводится новый инструментарий, сколько снимается запрет на введение и рассмотрение неких новых модельных конструктов. В качестве модельных конструктов здесь выступают когнитивные структуры и процессы: фрейм (М. Минский), идеализированная модель (Дж. Лакофф), ментальное пространство (Ж. Фоконье), 2½-мерный набросок (Р. Джакендофф); семантико-грамматические суперкатегории наподобие конфигурационной структуры, динамики сил, распределения внимания, «цепции» и т.п. (Л. Талми); комплексные многоаспектные языковые конструкции (Ч. Филлмор, П. Кэй); когнитивные операции типа правил концептуального вывода (Шенк 1980); особый уровень изучения интеллектуальных систем, отличного от символьного «уровня знаний» (Ньюэлл 1982). Индивидуальные исследовательские программы далеко не тождественны. По крайней мере один метод в когнитивной грамматике безусловно сложился – это метафорический анализ (Дж. Лакофф, М. Джонсон, 1987). Метафора здесь постулируется в роли фундаментальной когнитивной операции, обеспечивающей перенос образных схем из одной концептуальной схемы в другую. Сведе́ние разнообразных семантических отношений к достаточно элементарным схемам при помощи метафоры представляет собой весьма продуктивное, захватывающее и вполне респектабельное занятие. Объяснение лингвистических феноменов при помощи методов когнитивной грамматики представляется вполне продуктивным и глубоко традиционным, напоминающим лингвистический психологизм конца XIX в.

КОД. ^ В социолинвистике: Языковое образование, функционирующее как средство коммуникации в той или иной ситуации общения. Термин К. употребляется вместе с термином субкод, обозначающим коммуникативные средства меньшего объема, с более узкой сферой использования, меньшим набором функций, чем единый код. Совокупность кодов и субкодов находится в отношениях функциональной дополнительности и образует социально-коммуникативную систему данного сообщества. Каждый член коммуникативной системы владеет несколькими субкодами. При смене социальной роли он переключается с одного субкода на другой. Смешение кодов сигнализирует о недостаточном уровне владения языком.

КОДИФИКАЦИЯ ЯЗЫКА (ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОДИФИКАЦИЯ). Эксплицитное признание нормативности языковых явлений или фактов, зафиксированных в словарях, грамматиках, разработка правил и предписаний, способствующая сохранению литературных норм и их научно обоснованному обновлению. К.я. основывается: 1) на соответствии данного явления структуре языка; 2) на факте массовой и регулярной воспроизводимости языкового явления в процессе коммуникации; 3) на общественном одобрении и признании этого явления нормативным. К. подвергаются наиболее важные в социальном и коммуникативном отношении системы (например, литературный язык).

КОДИФИЦИРОВАННЫЙ ЯЗЫК (НОРМИРОВАННЫЙ ЯЗЫК). Язык, обработанный в соответствии с языковыми нормами. ^ Кодифицированные формы языка: 1) литературный язык; 2) терминология. Некодифицированные формы существования языка: 1) диалекты; 2) просторечие; 3) жаргоны.

КОДОВОЕ ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ. См.: Переключение кодов.

КОЙНЕ ГОРОДСКОЕ. Устный язык, сформировавшийся как средство общения для смешанного населения, проживающего в городе.

КОЙНЕ РЕГИОНАЛЬНОЕ. Средство общения, распространенное на определенной территории, возникшее на базе городского койне в результате влияния городов на экономическую, культурную и языковую жизнь прилегающих к городу территорий.

КОЙНЕ ЭМИГРАНТСКОЕ. Форма общения смешанного языкового коллектива в результате массовой эмиграции носителей языка, представленного различными формами существования.

КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ. Понятие, введенное Д. Хаймсом. Знание языка, понимаемое как умение выбирать варианты, обусловленные ситуативными, социальными или другими внеязыковыми факторами, изучаемые ситуативной грамматикой. К.к. приобретается индивидом в процессе социализации, она позволяет человеку чувствовать себя членом социально обусловленной системы общения. Формирование К.к. выражается в овладении системой использования языка в зависимости от отношений между говорящими, места, цели высказывания. В сферу К.к. входят правила: 1) речевого этикета; 2) общения между лицами равного и различного социального статуса, возрастного статуса; 3) реализации разных по цели высказываний (просьба, приказ, обещание и т.п.).

КОММУНИКАТИВНАЯ МОЩНОСТЬ ИДИОМА. См.: Функциональная мощность идиома.

^ КОММУНИКАТИВНАЯ СИТУАЦИЯ (РЕЧЕВАЯ СИТУАЦИЯ). В социолингвистике: 1. Структурная организация ситуации общения: 1) говорящий (адресант); 2) слушающий (адресат); 3) отношения между говорящим и слушающим; 4) тональность общения (официальная, нейтральная, дружеская); 5) цель; 6) средство общения (язык, диалект, стиль, параязыковые средства – жесты, мимика); 7) способ общения (устный / письменный, контактный / дистантный); 8) место общения. Изменение хотя бы одного из параметров приводит к изменению К.с. 2. Синхронное состояние коммуникации в той или иной национально-территориальной общности, характеризующееся: 1) общим объемом коммуникативного пространства; 2) количеством и типом составляющих это пространство коммуникативных сфер; 3) особенностями коммуникативных процессов в них.

КОММУНИКАТИВНАЯ СРЕДА. Исторически сложившаяся этносоциоязыковая общность, характеризуемая стабильными и регулярными внутренними коммуникативными связями и определенной территориальной локализованностью. Границы К.с. могут быть шире этнических.

КОММУНИКАТИВНОЕ ПРОСТРАНСТВО. См.: Языковое пространство.

КОММУНИКАТИВНЫЕ СФЕРЫ. См.: Сферы общения.

КОММУНИКАТИВНЫЙ РАНГ ЯЗЫКА. Показатель объема функций языков в межгосударственном и межэтническом общении. В социолингвистике выделяют пять К.р.я.: 1) мировые языки; 2) международные языки; 3) государственный (национальные) языки; 4) региональные языки; 5) местные языки. К.р.я. может не совпадать с юридическим рангом – статусом языка.

КОМПЛЕКС ЦЕННОСТЕЙ. Совокупность социальных ценностей речевого или языкового коллектива, реализуемых при выборе социолингвистических переменных.

КОМПОНЕНТЫ ДВУЯЗЫЧИЯ. Языки, которыми владеет билингв: 1) первым К.д. является родной язык; 2) вторым К.д. – неродной, выученный язык.

КОНСОЛИДИРУЮЩАЯ ФУНКЦИЯ ЯЗЫКА. Использование языка в качестве одного из главных средств интеграции в стихийном процессе слияния нескольких этнических общностей и становления более крупных этнических единиц. Условия распространения языка консолидирующей этнической единицы: 1) наличие экономической основы, носящей надэтнический характер; 2) расширение товарного обмена и укрупнение рынка; 3) формирование новой структуры в разделении труда.

КОНТАКТНЫЕ ЯЗЫКИ. Вспомогательные языки, возникающие в условиях отсутствия других способов межэтнической коммуникации: 1) смешанный язык, препиджин – наиболее элементарный язык с упрощенной грамматикой, минимальным словарным составом, выполняющим функцию элементарной коммуникации, возникающий стихийно в короткий период времени; большую часть его лексики и грамматики составляет редуцированная основа одного из языков, а фонетика приближена к родным языкам говорящих; 2) пиджин – язык с наиболее стабильной структурой и более объемным словарем, нежели смешанный язык; 3) креольский язык – язык, прошедший стадию нативизации (креолизации) от пиджина к более развитому языку, обретя носителей, для которых данный идиом превращается в родной язык. Процесс стабилизации К.я. континуален, поэтому трудно провести границу между препиджином и пиджином.

КОНТАКТНЫЙ БИЛИНГВИЗМ. Усвоение второго языка через длительное непосредственное общение двух языковых общностей.

КОНТАКТНЫЙ КОНТИНУУМ. Континуум, возникающий при постоянном контакте языка-лексификатора (базисного языка) с контактным языком (жаргоном, пиджином или креолом), в результате чего стандарт контактного языка размывается, и его идиолекты равномерно распределяются между наиболее архаичным, сохраняющим специфические особенности контактного языка базилектом, и акролектом, приближающимся к норме языка-лексификатора. В основе К.к. лежат социальные факторы.

КОНТАКТОЛОГИЯ. См.: Креолистика.

КОНТАКТОУСТАНАВЛИВАЮЩАЯ ФУНКЦИЯ ЯЗЫКА (ФАТИЧЕСКАЯ ФУНКЦИЯ ЯЗЫКА). Предназначение языка быть средством завязывания контактов между индивидами.

КОНТЕКСТУАЛЬНЫЙ СТИЛЬ. Термин, введенный У. Лабовым для обозначения стиля социальных ситуаций, с которыми коррелирует распределение конкурирующих языковых форм (например, выбор языковых средств в обстановке официального общения, непринужденного общения).

КОНТИНУУМ В СОЦИОЛИНГВИСТИКЕ. Термин, предложенный М.А.К. Хэллидей, используемый в функциональной социолингвистике для определения континуума бесконечной градации в языке. Выделяют несколько разновидностей континуума: 1) диалектный континуум; 2) контактный континуум; 3) посткреольский континуум; 4) языковой континуум.

КОНФЕССИОНАЛЬНЫЙ ЯЗЫК (КУЛЬТОВЫЙ ЯЗЫК. РИТУАЛЬНЫЙ ЯЗЫК). Язык, используемый в сфере религиозного (культового) общения. Может применяться и в других сферах: например, классический арабский язык – живой язык ислама в мусульманских странах, но одновременно выполняет в арабских странах функции письменного литературного языка.

КОНЦЕПЦИЯ ДИФФЕРЕНЦИАЦИИ ЯЗЫКА. Теория, разработанная в основном У. Лабовым в противовес гипотезе языкового дефицита Б. Бернстайна. К.д.я. утверждает функциональную равноценность различных вариантов языка.

КООРДИНАТИВНЫЙ БИЛИНГВИЗМ. Разновидность индивидуального билингвизма, при котором первый и второй языки билингва автономны в его сознании и не смешиваются в его речи: 1) на семантическом уровне каждому языку соответствует свой набор понятий, закрепленных за соответствующими лексическими единицами; 2) на грамматическом уровне грамматические категории двух языков не смешиваются.

КОПЕНГАГЕНСКИЙ КРУЖОК СТРУКТУРАЛИСТОВ (копенгагенская школа), ученые-сторонники глоссематической теории – одного из направлений в современном структурном языкознании. Копенгагенская школа образована в 1931 В. Брёндалем, Х. Ульдаллем и Л Ельмслевом.

КОРЕНИЗАЦИЯ. Кадровая политика, ориентированная на подготовку, выдвижение и использование в национальных образованиях национальных кадров из числа представителей титульных национальностей для работы в государственных, общественных органах, в хозяйственных учреждениях и учреждениях культуры. Проводилась в СССР в 20-30-е гг. ХХ в. с целью развития национальных языков, внедрения их в сферу деятельности государственного аппарата. Во второй половине 20-х гг. ХХ в. началось «свертывание» политики коренизации: 1) борьба с национал-шовинизмом; 2) сужение инициативы в области национально-языкового строительства.

КОРЕННОЕ НАСЕЛЕНИЕ. Население, представленное коренным этносом, исконно проживающим на той или иной территории.

КОРЕННОЙ ЭТНОС (КОРЕННОЙ НАРОД). Этнос, исконно проживающий на территории традиционного расселения. На территории бывшего СССР и современной РФ, как правило, коренными признаются титульные этносы. Произвольное подразделение этносов на коренные и некоренные может послужить причиной языковых конфликтов.

КОРЕННОЙ ЯЗЫК. Язык коренного (автохтонного) этноса.

КОРЕННЫЕ МАЛОЧИСЛЕННЫЕ НАРОДЫ РФ. Народы, насчитывающие до 50 тыс. человек, проживающие на территории традиционного расселения своих предков, сохранившие традиционный образ жизни, хозяйствование, промыслы и осознающие себя самостоятельными этническими общностями. Федеральный закон «О гарантиях прав коренных малочисленных народов Российской Федерации» гарантирует право этих народов на сохранение и развитие родных языков, получение и распространение информации на родных языках, создание средств информации и т.п.

КОРПОРАТИВНЫЕ ЖАРГОНЫ. То же, что и групповые жаргоны.

КОРРЕЛЯЦИОННЫЙ АНАЛИЗ. Один из методов социолингвистики, целью которого является установление соотношений между языковыми явлениями и социальными параметрами.

КОЭН МАРСЕЛЬ (6.02.1884 – 1975), французский лингвист. Окончил Парижский университет (Сорбонну, 1911). Проф. Школа живых восточных языков (с 1926). Основные труды посвящены семито-хамитским языкам («Арабский язык евреев Алжира», 1912; «Семитская глагольная система и выражение времени», 1924 и др.). Занимался вопросами социологии языка («К вопросам социологии языка», 1956; «Современная лингвистика и идеализм», 1958), теории и истории письма и культуры французской речи, а также историей французского литературного языка. Вместе с А. Мейе был редактором справочного издания «Языки мира» (1924; 2-е изд., 1952).

КРЕОЛ. Креольский язык.

КРЕОЛИЗАЦИЯ ЯЗЫКА (НАТИВИЗАЦИЯ ЯЗЫКА). Процесс, в результате которого пиджин начинает обслуживать все основные коммуникативные потребности социума, в том числе и сферу внтурисемейного бытового общения, постепенно он становится родным, а зачастую и единственным языком нового поколения.

КРЕОЛИСТИКА (КОНТАКТОЛОГИЯ). Раздел языкознания, изучающий типы, происхождение, эволюцию контактных языков, специфика которых обусловлена социальной ситуацией. К. зародилась в XIX в.; оформилась в самостоятельное направление в лингвистике в 50-е гг.; сегодня является составной частью социолингвистики.

КРЕОЛЬСКИЙ ЯЗЫК (КРЕОЛ). Язык, формирующийся на основе пиджина, становящийся в процессе функционирования родным для его носителей. Отличается от пиджина: 1) наличием базы носителей; 2) бо́льшим словарным запасом; 3) устойчивой грамматикой; 4) бо́льшим объемом функций.

КРУПНЫЙ ЭТНОС / ЯЗЫК (МНОГОЧИСЛЕННЫЙ ЭТНОС / ЯЗЫК). Количественная характеристика этнической группы и соответствующего ей языка.

КРУШЕВСКИЙ НИКОЛАЙ ВЯЧЕСЛАВОВИЧ [6(18.)12.1851 – 31.10(12.11).1887], русско-польский лингвист, специалист по общему и индоевропейскому языкознанию. Окончил Варшавский университет (1875). Профессор Казанского университета (с 1883). Ученик И.А. Бодуэна де Куртенэ и один из основных представителей т.н. Казанской лингвистической школы. Исследуя законы развития языка, обосновывал его системный и знаковый характер и был одним из предшественников современной фонологии.

КСЕНОФОБИЯ. Враждебность ко всему чужому, не своему: 1) образу жизни; 2) мировоззрению; 3) языку.

КУЛЬТИВИРОВАНИЕ (КУЛЬТИВАЦИЯ) ЯЗЫКА. Разработка, обогащение языка, развитие его внутренней структуры и функционального разнообразия.

КУЛЬТОВЫЙ ЯЗЫК. См.: Конфессиональный язык.

КУЛЬТУРА ЯЗЫКА. 1. Свойства образцовых текстов, закрепленные в памятниках письменности, выразительные и смысловые возможности языковой системы. 2. То же, что и культура речи.

КУЛЬТУРНАЯ АВТОНОМИЯ (НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ АВТОНОМИЯ). Юридический статус и вид самоуправления этнической группы, существующей в пределах государства, в котором она составляет национальное меньшинство. Предусматривает юридическое право и фактическую возможность сохранения этнокультурной идентичности: 1) право на образование на родном языке; 2) право на деятельность культурных центров; 3) проведение национальных культурных мероприятий; 4) издание национальной литературы и периодики; 5) организацию школ с преподаванием на родном языке. К.а. может предоставляться этническим группам, не имеющим государственности, крупным диаспорам.

КУЛЬТУРНАЯ АДАПТАЦИЯ. См.: Аккультурация.

КУЛЬТУРНОЕ САМОСОЗНАНИЕ. Осознание своей принадлежности к определенной культуре. То же, что культурная идентичность.

КУЛЬТУРНО-ИСТОРИЧЕСКИЙ АРЕАЛ. Границы распространения тех или иных культур, сложившихся в ходе исторического развития народов. В К.-и.а. объединяются народы и их языки на основе общего уровня социально-экономического, политического и культурного развития, общности культурных традиций, базирующихся на общности книжных текстов, отражающих основное содержание интегрирующей части духовной культуры.

КУЛЬТУРНО-ЯЗЫКОВОЙ АРЕАЛ. Ареал распространения генетически однородных или неоднородных языков, взаимодействие которых в течение длительного времени было обусловлено культурными, конфессиональными, экономическими факторами. В результате взаимодействия языков в них возникают общие черты: наличие интернациональной лексики, использование грецизмов и латинизмов. Внутри К.-я.а. могут возникать субареалы.

КУЛЬТУРНЫЙ ЯЗЫК. 1. Язык народа, достигшего высокого уровня развития. Характеризуется наличием литературной формы языка. 2. То же, что стандартный язык.

КУРИЛОВИЧ, КУРЫЛОВИЧ ЕЖИ (р. 26.08.1895 – 1978), польский лингвист, специалист в области индоевропейского, семитского и общего языкознания, член Польской АН (1931). Учился во Львове, Вене и Париже (у А. Мейе). Профессор университетов Львовского (1929-45), Вроцлавского (1946-48) и Ягеллонского в Кракове (с 1948). Один из основоположников современной структурной лингвистики. К. – автор работ по фонетике и морфологии индоевропейских языков, аблауту семитских и индоевропейских языков, общему языкознанию. Исследовал хронологию развития морфологических систем современных индоевропейских языков. Почетный член ряда иностранных АН, доктор nonoris causa Сорбонны (1957) и Дублинского университета (1959). Гос. пр. ПНР (1955, 1964).

ЛАНСЛО К. См.: Арно А.

ЛАТИНИЗАЦИЯ АЛФАВИТОВ НАРОДОВ СССР. Переход на латинизированный алфавит некоторых старописьменных языков (напр., татарского) и младописьменных народов СССР, имевших разработанные раньше системы письма на основе арабской (для мусульманских народов) и русской графики. В 1929 г. было принято постановление о введении латинизированного алфавита, за которым признавалось особое культурно-экономическое значение, основанное на постулате о единстве мирового пролетариата. Разработкой латинизированных алфавитов занимались Н.Ф. Яковлев, Л.И. Жирков, Е.Д. Поливанов, Н.К. Дмитриев, Н.А. Баскаков, Д.В. Бубрих, В.И. Лыткин и др. С конца 30-х гг. латинизированные алфавиты были заменены графическими системами на основе русского алфавита, в связи с осознанием политической, культурной, экономической интеграции внутри страны.

ЛАФАРГ ПОЛЬ (1842-1911) – французский социалистический деятель международного рабочего движения. Работал в области философии, политической экономии, истории, религии, морали, литературы и языка. В языкознании он представитель социологии языка. Языковая семантика, по его мнению, не индивидуально-психологическое, а социально-психологическое явление. Об этом он пишет в работе «Французский язык до и после революции» (1894). В книге Лафарга дан образец социологической лексикологии и семасиологии. Автор анализирует французский язык XVII-XVIII вв., прослеживает при этом происхождение и развитие понятий справедливости, добра, души, бога. Лафарг связывает понятия и нормы литературного языка с общественными отношениями.

ЛЕКСИКА ОГРАНИЧЕННОГО УПОТРЕБЛЕНИЯ. Лексика, употребление которой ограничено экстралингвистическими причинами: 1)
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   15

Похожие:

Т. В. Жеребило Термины и понятия iconУрока: 1 повторить и обобщить основные термины и понятия по теме «Лексика»
Посмотрите на слайд, вспомните лексические понятия, изученные нами, и ответьте на вопрос: «Для чего мы с ними знакомились?»

Т. В. Жеребило Термины и понятия iconГост 27. 002-89
Настоящий стандарт устанавливает основные понятия, термины и определения понятий в области надежности

Т. В. Жеребило Термины и понятия iconТермины и определения Вопросы и задания для самопроверки
I. Качество и конкурентоспособность: понятия и методические подходы к оценке

Т. В. Жеребило Термины и понятия iconУрок по географии: Тема: Внутренние воды Африки
Вспомнить уже известные и разобрать новые термины и понятия связанные с внутренними водами

Т. В. Жеребило Термины и понятия iconРассказ на тему, работа с иллюстративным материалом, самостоятельная...
Основные термины и понятия: Миссия (Христос), христианство, ислам, нирвана, ступы, буддизм

Т. В. Жеребило Термины и понятия iconУрок по основам православной культуры в 4 классе Тема: Христианин в труде
...

Т. В. Жеребило Термины и понятия iconПрограмма вступительных испытаний по учебному предмету «География»
Абитуриенты должны владеть фактологическим материалом, понимать основные географические термины и понятия, уметь обобщать и анализировать,...

Т. В. Жеребило Термины и понятия iconПравила пользования транспортом. Основные понятия и термины пдд....
История автомототранспорта и предпринимаемые меры по обеспечению безопасности дорожного движения

Т. В. Жеребило Термины и понятия iconКраткий толковый словарь терминов по промышленной безопасности
Практически во всех случаях, когда толкуемые в данном словаре понятия вводились ранее в работе [IChemE,1985], их определения перенесены...

Т. В. Жеребило Термины и понятия iconПравила проведения Акции «Understand me?» Общие положения термины...
Организатор – ООО «итэк», инн 7705124015, кпп 770501001, огрн 1037739238921, адрес местонахождения: 115114, Москва, Кожевнический...



Образовательный материал



При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
lit-yaz.ru
главная страница