В торая региональная научно-практическая студенческая конференция городу Камышину




НазваниеВ торая региональная научно-практическая студенческая конференция городу Камышину
страница2/36
Дата публикации28.08.2013
Размер4.13 Mb.
ТипДокументы
lit-yaz.ru > Право > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   36




^ Кольжанова О.О. (КМЕН-071), Рук. – Алещанова И.В. (КТИ)
Организация и управление коммуникацией в сфере бизнеса............................

112

^ Краскина О.С. (ВПИ, ВЭ-311), Рук. – Мироседи С.А. (ВПИ)
Объективная необходимость разработки критериев оценки персонала на российских предприятиях.....................................................................................

116

^ Кузьмина И.С. (КБА-071), Рук. – Сорокина Т.В. (КТИ)
Межкультурная коммуникация и актуальность её проблем..............................

121

^ Куклева Н.А. (КПедК), Рук. – Попова В.Д. (КПедК)
Повышение коммуникативной компетенции учащихся средствами
внеклассной работы по иностранному языку......................................................

125

^ Лагойская О.Г. (КБА-062), Рук. – Сорокина Т.В. (КТИ)
Проблемы функционирования СЭЗ на территории России...............................

129

^ Лобачёва В.П. (КБА-071), Рук. – Фролова Н.А. (КТИ)
Деловое общение как разновидность коммуникации.........................................

132

^ Маринина С.В. (КМЕН-071), Рук. – Фролова Н.А. (КТИ)
Воздействие бренда на потребителя.....................................................................

136

^ Нетсева Е.А. (КБА-062), Рук. – Сорокина Т.В. (КТИ)
В мировой бизнес с международным дипломом.................................................

140

^ Опевалова Ю.Н. (КБА-061), Рук. – Фролова Н.А. (КТИ)
Ораторский стиль как стиль жизни......................................................................

145

^ Павлов П.В. (КТМ-061), Рук. – Луцева Е.П. (КТИ)
Формирование коммуникативной компетенции инженера, как цель
изучения иностранного языка...............................................................................

149

^ Паршикова Н.Г. (КБА-061в), Рук. – Фролова Н.А., Мухина Е.О. (КТИ)
Рассмотрение понятия «финансирование» в рамках немецкой экономической традиции..............................................................................................................................

152

^ Пегусова Е.Б. (КБА-062), Рук. – Сорокина Т.В. (КТИ)
Специфические особенности делового общения................................................

155

^ Пехтелев Р. В. (КТМ-061), Рук. - Луцева Е.П. (КТИ)
Технология подготовки будущих инженеров в процессе изучения
иностранного языка в техническом вузе..............................................................

158

^ Полянская В.А. (КБА-071), Рук. – Сорокина Т.В. (КТИ)
Современные технологии обучения английскому языку...................................

162

^ Помосова Н.В. (КПедК), Рук. – Зозулина Н.Г. (КПедК)
Поэзия, как культуроведческий компонент и как средство обеспечения мотивированной учебной деятельности при обучении иностранному языку..

165

^ Пономарёва Ю.Е. (КБА-061), Рук. – Фролова Н.А. (КТИ)
Особенность речевой деятельности немецкой молодёжи..................................

169




^ Попкова А.С. (МОУСОШ № 7, кл. 10В), Рук. – Семенченко А.В. (МОУСОШ № 7)
Формирование навыков делового общения в процессе школьного обучения.

172

^ Попова Ю.В. (КБА-071), Рук. – Сорокина Т.В. (КТИ)
Медиаобразование и межкультурные коммуникации........................................

176

^ Приз Т.Н. (КМЕНС-071), Рук. – Душаткина М.В. (КТИ)
Русские заимствования в английском языке......................................................

181

^ Приходько В.В. (КБА-061(в)), Рук. – Фролова Н.А., Мухина Е.О. (КТИ)
К вопросу становления соцстрахования в Германии..........................................

183

^ Приходько Е.И. (КМЕН-071), Рук. – Алещанова И.В. (КТИ)
Понятие коммуникативной компетенции в деловом общении..........................

186

^ Родинская Ю.В. (КМЕН-072), Рук. – Алещанова И.В. (КТИ)
Деловое общение: формы, культура, имидж, презентации................................

191

^ Рубанова Н.А. (КМЕН-061), Рук. – Фролова Н.А. (КТИ)
Электронная почта как способ ведения деловой переписки..............................

195

Селиванова С.В. (МОУСОШ № 14, кл. 10А), Рук. – Горбачёва Г.А.
^ (МОУСОШ № 14)

Может ли искусственный язык бейсик-инглиш стать языком
межкультурного общения?....................................................................................

199

^ Соколова Е.С., Танайская Я.В. (ВИЭПП, 2ДП1), Рук. – Кораблева Л.А. (ВИЭПП)
Восприятие цвета и понимание его эстетических свойств будущими дизайнерами

203

^ Соколова С.А. (КБА-062), Рук. – Сорокина Т.В. (КТИ)
Использование цифровых информационных ресурсов при изучении
английского языка..................................................................................................

208

^ Старикова В.В. (ВПИ, ВЭ-412), Рук. – Мироседи С.А. (ВПИ)
Проблемы управленческого общения..................................................................

212

^ Старцева С.И. (ВПИ, ВЭ-312), Рук. – Мироседи С.А. (ВПИ)
Гармонизация интересов субъектов корпоративного управления через
корпоративную культуру.......................................................................................

216

^ Титов Д.Е. (КЭЛ-061), Рук. – Фролова Н.А. (КТИ)
К вопросу о привлечении иностранных специалистов на рынок труда
в Германии..............................................................................................................

220

Тузовская Э.Е. (МОУСОШ № 14, кл. 9Б), Рук. – Горбачёва Г.А.
^ (МОУСОШ № 14)

Деловая переписка как способ успешной специализации личности
в современном мире...............................................................................................

225

^ Тюрина Е.А. (КПедК), Рук. – Гонова Н.Е. (КПедК)
Использование пословиц и поговорок на уроках английского языка...............

229




^ Файзулин Т.Н., Шабашев А.С. (КТМ-061), Рук. – Луцева Е.П. (КТИ)
Содержание обучения иностранному языку в техническом вузе......................

233

^ Хавроничев Д.С. (КЭЛ-061), Рук. – Мищенко М.В. (КТИ)
Пословицы и поговорки английского языка, их соотношение с русскими эквивалентами и трудности их перевода.............................................................

237

^ Хомутецкая В.Н. (КЭЛ-061), Рук. – Мищенко М.В. (КТИ)
Ролевые игры в изучении иностранного языка...................................................

241

^ Хоперскова К.В. (КБА-062), Рук. – Сорокина Т.В. (КТИ)
История создания ВТО и её роль в развитии экономического
сотрудничества государств мира..........................................................................

245

^ Хромова Н.Г. (КБА-061), Рук. – Салин Б.С. (КТИ)
Использование мультимедийных средств и Интернета в изучении
иностранных языков..............................................................................................

250

^ Шевченко Н.А. (КБА-061), Рук. – Фролова Н.А. (КТИ)
Влияние СМИ на формирование гетеростереотипов.........................................

253

^ Шелекетова Е.В. (КБА-071), Рук. – Фролова Н.А. (КТИ)
К вопросу информации и коммуникации в системе организации управления временем..............................................................................................................................

257

^ Шиповская О.Н. (ВПИ, ВЭ-411), Рук. – Мироседи С.А. (ВПИ)
Формирование конкурентоспособности специалиста АПК на этапе его профессиональной подготовки.............................................................................

261

^ Шмальц Ю.С. (КЭЛ-062), Рук. – Фролова Н.А. (КТИ)
К проблеме интеграции российской системы образования в Болонском процессе...................................................................................................................

265

^ Штейнле Н.А. (КЭЛ-071), Рук. – Фролова Н.А. (КТИ)
Проектная методика на занятиях по иностранному языку................................

269


^ СЕКЦИЯ №9

ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
(МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ СВЯЗИ, ДЕЛОВОЕ ОБЩЕНИЕ,
ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ, ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ТЕХНОЛОГИИ)

ББК 71:81.2 Англ. – 5

А 19

^ СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСКОЙ
КУЛЬТУРЫ В РОССИИ И ЗА РУБЕЖОМ.

Аверкина Т.С. (КБА-062)

Научный руководитель – Фролова Н.А.

Камышинский технологический институт (филиал) ВолгГТУ

Тел. (84457) 9-45-67; факс (84457) 9-43-62; e-mail: kti@kti.ru

Культура, в том числе предпринимательская – это часть человеческого окружения, созданная самими людьми. Различия в национально-культурном нередко приводят к непониманию, неприятию в рамках делового общения. Вести переговоры с зарубежными партнерами - это искусство и овладеть им означает добиться успеха в бизнесе. Правильно выстроенные переговоры считаются инструментом успешного руководства.

Поэтому объектом проведенного исследования является деловое общение представителей различных предпринимательских культур.

Материалами исследования послужил анализ протоколов и стенограмм деловых переговоров с зарубежными партнерами, а также материалы, взятые из СМИ.

Цель исследования разработать рекомендации по ведению деловых переговоров с зарубежными партнерами.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи: изучить менталитет зарубежных партнеров; определить их приоритеты в ходе ведения переговоров; исследовать менталитет российских представителей бизнеса; выяснить, возможна ли интеграция предпринимательских культур.

Методом исследования послужили качественный и количественный анализ, а также метод интерпретации.

Актуальность исследования состоит в разрешении проблемы межкультурных различий в деловом общении.

Культура – это часть человеческого окружения, созданная самими людьми. При таком понимании культуры подчеркивается ее многоаспектность. Это здания, орудия производства, вербальная и невербальная коммуникация, воспитание детей и многое другое. Все эти элементы составляют материальные и духовные продукты жизнедеятельности человека. А все характерные для каждой культуры способы, с помощью которых ее члены познают созданную людьми часть человеческого окружения, в дальнейшем будет именоваться субъективной культурой [4].

Рассмотрим специфику проявления национально-культурных норм в рамках межкультурного общения, вербального и невербального. Вербальная коммуникация представляет собой обмен информацией между людьми по-

средством речевых знаковых систем, а невербальная – информационный обмен между индивидами на основе неречевых знаковых систем (мимики, жестов, позы, тона и тембра голоса и т.д.) [2]. В реальной жизни вербальная и невербальная коммуникации тесно взаимосвязаны. Наглядный пример неразрывной связи вербальной и невербальной коммуникации приводится в результатах эмпирического исследования, проведенного в США. При общении с соотечественниками на своем родном языке венесуэльцы оказывались на боле близком расстоянии, чем японцы. Если же разговор испытуемых происходил на английском языке, то межкультурные различия практически полностью исчезла, а дистанция приближалась к принятой в американской культуре (средней между венесуэльской и японской) норме.

Произнесенные слова и сопровождающее их невербальное поведение могут и противоречить друг другу. Между культурами существуют значительные различия в том, как используются средства коммуникации в межличностном общении [1]. Так, японцам соблюдать вежливость и сохранять гармонию межличностных отношений помогает сам строй родного языка, в котором глагол стоит в конце фразы: говорящий, увидевший реакцию на свои первые слова, имеет возможность смягчить фразу или даже полностью изменить ее первоначальный смысл. Японец старается говорить так, чтобы избежать слова «нет», вместо этого он использует мягкие обороты-отрицания. В деловых взаимоотношениях японцы обычно ведут разговор «вокруг да около», долго рассуждая обо всем, только не об основном предмете дискуссии. Эта стратегия позволяет или лучше узнать о намерениях партнеров, или чтобы приспособиться к ним, либо просто противостоять, не уронив при этом достоинства противоположенной стороны.

Чем больше в культуре прослеживается зависимость от ситуации, тем большее внимание в ней уделяется невербальному поведению – мимике, жестам, прикосновениям, контакту глаз и т.д. Например, в Японии, с одной стороны, молчание не рассматривается как вакуум общения и даже оценивается как проявление силы и мужественности, а с другой стороны, «органом речи» для японца является взгляд, глаза говорят в той же мере, что и язык. Именно встретив взгляд другого человека, японец понимает движения его души и может на ходу перестроить свое вербальное поведение.

Русская предпринимательская культура имеет сходство с японской. Так, например, русские имеют особую выразительность глаз, их использование как эмоционального рецептора. Но на этом сходство кончается. В Японии не принято смотреть прямо в глаза друг другу: женщины не смотрят в глаза мужчинам, а мужчины – женщинам, японский оратор смотрит обычно куда-то вбок, а подчиненный, выслушивая выговор начальника, опускает глаза и улыбается. Иными словами, японская культура – одна из наименее «глазеющих».

Одной из ярко выраженных «глазеющих» культур является российская, по крайней мере, по сравнению с англоязычными культурами. Сравнивая США и Англию с точки зрения субкультурного аспекта, следует отметить, что американцы смотрят в глаза лишь в том случае, когда хотят убедиться,

что партнер по общению их правильно понял. Для англичан контакт глаз более привычен. Практика показывает, что им приходится смотреть на собеседника, который моргает, чтобы показать, что слушает. При ведении деловых переговоров в Англии считается неприличным столь пристально смотреть в глаза, как это принято (и даже поощряется) в России.

Еще одним видом экспрессивного поведения человека являются жесты или выразительные движения рук. За последние десятилетия появилось большое количество работ, описывающих и систематизирующих жесты. В результате проведенного анализа стало очевидным, что большинство жестов культурно-специфичны и не только могут содействовать межкультурной коммуникации, но и затруднять ее. Существует много примеров неверного использования привычных для родной культуры жестов, которые в других странах имеют совсем другое значение Так американский президент Р. Никсон, не желая того, оскорбил бразильцев: он сложил в кольцо большой и указательный пальцы, т.е. использовал жест, означающий «о,кей» В США, но непристойный в Бразилии. Одинаковые по технике исполнения жесты могут по-разному интерпретироваться даже в разных районах одной страны, сравним региональные различия в значении кивания и покачивания головой из стороны в сторону как согласия и несогласия в Греции и Турции.

Для успешности переговоров необходимо также соблюдать традиции стран. На Западе очень ценят внимательное отношение к чужому времени и во многих официальных структурах к внешнему виду. Например, в ООН нельзя ходить на работу с распущенными волосами. А в некоторых солидных американских компаниях требуют, чтобы каблук туфель сотрудницы не превышал 5см, а цвет волос и макияж должен были предельно естественными. Особенно в рабочее время. Если мы привыкли подкрашивать губы в течение и в конце рабочего дня, на выходе из офиса, то на Западе это означает, что вы отправляетесь на какую-то встречу, вечеринку. Никому в голову не приходит поправить макияж, если таковой имеется, просто перед выходом на улицу.

Таким образом, деловое общение – это, прежде всего, один из видов межкультурной коммуникации, а потому информация – это не то, что в данный момент произносит говорящий, а то, что улавливает и понимает слушающий. Для межкультурной коммуникации в целом и переговорного процесса в частности необходимо знать и соблюдать национальные традиции партнеров; устранять недоразумения и предубеждения; устанавливать взаимопонимание, двухсторонний обмен информацией; повышать национально-культурную идентификацию сотрудников, а также готовность нести дополнительную ответственность.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   36

Похожие:

В торая региональная научно-практическая студенческая конференция городу Камышину iconВсероссийская научно-практическая конференция с международным участием
Некоммерческая организация Красноярская региональная общественная организация педагогов по созданию

В торая региональная научно-практическая студенческая конференция городу Камышину iconРегиональная научно-практическая конференция
Приглашаем Вас принять участие в Региональной научно-практической конференции «Технологии и логистика услуг автосервиса», которая...

В торая региональная научно-практическая студенческая конференция городу Камышину iconXix региональная научно практическая конференция для молодежи и школьников...
Маоу «Средняя общеобразовательная школа №5», первая квалификационная категория, г. Усть-Илимск

В торая региональная научно-практическая студенческая конференция городу Камышину iconI международная научно-практическая студенческая конференция 30 апреля 2013 года
Филиал фгбоу впо «мгиу» в г. Вязьме приглашает всех заинтересованных лиц 30 апреля 2013 года принять участие в I международной научно-практической...

В торая региональная научно-практическая студенческая конференция городу Камышину icon4. Исследование проблем профессионального становления субъектов образования...
Региональная научно-практическая конференция Южного федерального округа "Педагогическое образование: результаты научных исследований...

В торая региональная научно-практическая студенческая конференция городу Камышину iconДиплом II степени Силенко Валентина Тренихина Нелли Толстогубова...
Региональная научно-практическая конференция студентов и обучающихся «Молодежные ит-инициативы: от информационного общества к обществу...

В торая региональная научно-практическая студенческая конференция городу Камышину iconXivмуниципальная научно-практическая конференция «Научно-практическая...
Поэтому актуальность проблемы может быть определена необходимостью создания такого словаря. Словари 21 века дают полноту информации....

В торая региональная научно-практическая студенческая конференция городу Камышину iconОтчет научно-исследовательской, литературно-художественной работе...
Студенческая научно-практическая конференция «Студент – 2010» –Институт филологии, кбгу, апрель 2010 г. Приняли участие 59 студентов...

В торая региональная научно-практическая студенческая конференция городу Камышину iconIi всероссийская студенческая научно-практическая конференция с международным...
Приглашаем Вас принять участие во II всероссийской студенческой научно-практической конференции с международным участием «Молодежь...

В торая региональная научно-практическая студенческая конференция городу Камышину iconVi региональная научно-практическая конференция школьников «Эврика» Секция краеведение
Прошло 65 лет после светлого дня Победы, однако до сих пор родственники разыскивают места пребывания отцов и дедов, воевавших на...



Образовательный материал



При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
lit-yaz.ru
главная страница