Скачать 92.67 Kb.
|
Контрольная работа №1 по дисциплине «Иностранный язык (немецкий)» для студентов заочного отделения (5,5 лет)
1). Ich brauche ein Wörterbuch. Geben Sie mir ein Wörterbuch. – Мне нужен словарь. Дайте мне словарь. (Dativ – дательный падеж) 2). Brauchst du einen Kugelschreiber? Ich gebe dir meinen Kugelschreiber. – Тебе нужна шариковая ручка? Я дам тебе мою шариковую ручку. (Dativ – дательный падеж) 3). Lobt der Lehrer dich oft? – Ja, er lobt mich oft. – Тебя часто хвалит учитель? – Да, он меня часто хвалит. (Akkusativ – Винительный падеж) 4). Ein Hörer versteht den Satz nicht. Die Lehrerin erklärt ihm den Satz. – Слушатель не понимает предложение. Учительница объясняет ему предложение. (Dativ – дательный падеж) 5). Sie schreibt oft ihrem Freund Briefe. Er antwortet ihr immer. – Она часто пишет письма своему другу. Он всегда отвечает ей. (Dativ – дательный падеж) 6). Der Kleiderschrank steht zwischen dem Tisch und der Couch. – Платяной шкаф стоит между столом и кушеткой. (Dativ – дательный падеж) 7). Dem Haus gegenüber wächst ein alter groβer Fichtenbaum. – Напротив дома растёт большая старая ель. (Dativ – дательный падеж) 8). In der Versammlung sprechen die Studenten über ihre Probleme. – На собрании студенты говорят о своих проблемах. (Dativ – дательный падеж; Akkusativ – Винительный падеж) 9). Diese Arbeit haben alle Kinder auβer einem Mädchen gut gemacht. – Эту работу хорошо выполнили все дети, кроме одной девочки. (Dativ – дательный падеж) 10). Die Hauptstraβe entlang stehen schöne groβe und kleine Kaufhäuser. – Вдоль главной улицы стоят красивые большие и маленькие универмаги. (Akkusativ – Винительный падеж)
1). Der Mathematiklehrer ist mit meiner Arbeit sehr zufrieden. – Учитель математики очень доволен моей работой. (Dativ – дательный падеж) 2). Die Eltern deines Freundes Igor sind nicht alt. – Родители твоего друга Игоря не пожилые. (Genitiv – родительный падеж) 3). Kurt ist faul und das ist die Ursache seines Fehlers. – Курт ленивый и это является причиной его ошибки. (Genitiv – родительный падеж) 4). Die Bluse passt mir gut, ihr Preis ist auch günstig. – Блузка мне идет, и у нее также выгодная цена. (Nominativ – именительный падеж) 5). Heute besucht uns mein Onkel und die Mutter bäckt für unseren Gast einen Kuchen. – Сегодня к нам придёт мой дядя, и мама печёт для нашего гостя пирог. (Akkusativ – Винительный падеж) 6). Ihr sollt über eure Sommerferien erzählen. – Вы должны рассказать о своих летних каникулах. (Akkusativ – Винительный падеж) 7). Zu dieser Zeit bin ich immer zu Hause. – В это время я всегда дома. (Dativ – дательный падеж) 8). Die Antworten dieser Studenten gefallen dem Professor. – Ответы этих студентов нравятся профессору. (Genitiv – родительный падеж) 9). Alle Rollen jenes Schauspielers gefallen mir gut. – Мне нравятся все роли того актера. (Genitiv – родительный падеж) 10). Mein Brieffreund wohnt in Salzburg, ich bekomme oft Briefe aus jener Stadt. – Мой друг по переписке живёт в Зальцбурге, я часто получаю письма из того города. (Dativ – дательный падеж)
1). Bei schönem Wetter sitzt man nicht gern zu Hause in seinen engen Wohnungen, man will immer an die frische Luft. – В хорошую погоду не охота сидеть дома в своих тесных квартирах, все время хочется на свежий воздух. 2). Im Hotel haben wir das beste Zimmer mit breiten und hellen Fenstern auf die stille Gasse bekommen. – В отеле мы получили лучший номер с широкими и светлыми окнами, выходящими на тихую улочку. 3). Das kalte Wasser läuft aus dem rechten Hahn, und aus dem anderen Hahn läuft warmes Wasser. – Холодная вода течёт из правого крана, а из другого крана течёт горячая вода. 4). Zwei letzte Romane sind sehr interessant. – Два последних романа очень интересные. 5). Jeden freien Tag verbringt sie bei den Groβeltern. – Каждый свободный день она проводит у бабушки и дедушки. 6). In der letzten Kontrollarbeit habe ich nur drei Aufgaben gelöst. Für die letzte Kontrollarbeit habe ich eine Drei bekommen. – На последней контрольной работе я решил только три задания. За последнюю контрольную работу я получил тройку. 7). Der Autor dieses interessanten Buches war früher unbekannt. In diesem interessanten Buch gibt es viele Helden. – Ранее автор этой интересной книги был неизвестен. В этой интересной книге много героев. 8). Ein junger Mann trat der Alten seinen Platz ab. Die Alte bedankte sich bei dem jungen Mann. – Молодой человек уступил свое место старушке. Старушка поблагодарила молодого человека.
1). Der Lehrer begrüβt die Schüler und sagt dann: “Kinder, setzt euch!” – Учитель приветствует учеников и говорит потом: «Садитесь, дети!» 2). Wir befinden uns jetzt vor dem Goethe-Schiller-Denkmal. – Сейчас мы находимся перед памятником Гёте и Шиллеру. 3). Herr Kuhn ärgerte sich sehr, ich war noch nicht fertig. – Господин Кун очень сердился, я был ещё не готов. 4). Erinnert ihr euch an dieses Gedicht von Lessing? – Вы помните это стихотворение Лессинга? 5). Nach der Arbeit im Garten bin ich in die Badewanne gegangen und habe mich gründlich gewaschen. – После работы в саду я пошёл в ванную и основательно вымылся. 6). Die Kinder werden lustig im Zimmer spielen, Renate wird sich unter dem Tisch verstrecken. – Дети будут весело играть в комнате, Рената растянется под столом. 7). Alle erhoben sich und begrüβten den Redner im stehen. – Все поднялись и поприветствовали докладчика стоя. 8). Im Herbst werde ich mich an meine Sommerreise in die Türkei erinnern. – Осенью я буду вспоминать о моём летнем путешествии в Турцию. 9). Auf der Straβe erkundigte sich Frau Dolch nach dem Weg zur Post. – На улице госпожа Дольх спросила. как пройти на почту. 10). Alle Gäste sind fortgegangen, nur meine Mutter ist geblieben und hat uns beim Saubermachen geholfen. – Все гости разошлись, только моя мать осталась и помогла нам прибраться.
1). Soll ich die Tür schlieβen? – Мне следует закрыть дверь? 2). Es ist sehr kalt drauβen, du musst ohne Mütze und Schal nicht hinausgehen. – На улице очень холодно, тебе нельзя выходить без шапки и шарфа. 3). Was soll das alles bedeuten? - Что всё это значит? 4). Dieser Anzug ist teuer, Sie müssen viel Geld zahlen. – Этот костюм очень дорогой, Вам придётся заплатить много денег. 5). Mein Vater soll heute aus Deutschland mit dem Flugzeug ankommen. – Мой отец сегодня прилетает на самолете из Германии. 6). Die Eltern mögen schon gekommen sein. – Должно быть, родители уже пришли. 7). Was mag das bedeuten? – Что бы это могло значить? 8). Niemand mag ihn in der Schule. – Он не нравится никому в школе. 9). Sag ihm, er möchte/möge zu mir kommen. – Скажи ему, пусть он придёт ко мне. 10). Sie mag nicht weggehen. – Она не хочет уходить.
1). Die Stunde ist zu Ende und die Schüler laufen lustig in den Hof. – Урок окончен, и ученики радостно бегут во двор. 2). Peter muss morgen früh aufstehen, trotzdem sieht er lange fern. – Петеру нужно завтра рано вставать, несмотря на это он долго смотрит телевизор. 3). Kommt der Zug rechtzeitig an oder hat er Verspätung? – Поезд прибудет вовремя или он опаздывает? 4). Es ist heute kalt, deshalb ziehe ich mich warm an. – Сегодня холодно, поэтому я оденусь тепло. 5). Heute geht er in die Bibliothek, denn er will sich auf die Prüfung gut vorbereiten. – Сегодня он идёт в библиотеку, так как он хочет хорошо подготовиться к экзамену. 6). Der Kranke nahm die Tabletten, danach ging es ihm besser. – Больной принял таблетки, после чего ему стало лучше. 7). Gehen Sie zur Arbeit zu Fuβ oder fahren Sie mit dem Bus? – Вы идёте на работу пешком или едете на автобусе? 8). Zuerst macht sie das Licht aus, dann verlässt sie den Raum. – Сначала она выключает свет, потом выходит из помещения. 9). Der Wecker klingelt, doch stehe ich nicht auf und schlafe weiter. – Будильник звонит, но я не встаю и сплю дальше. 10). Werner interessiert sich sehr für Geschichte, deshalb will er Historiker werden. – Вернер очень интересуется историей, поэтому он хочет стать историком.
1). Da wir das Klassenzimmer sauber machen müssen, bleiben wir nach dem Unterricht noch einige Zeit in der Schule. – Так как мы должны прибраться в классе, после уроков мы ещё некоторое время останемся в школе. 2). Die Eltern sind oft müde, weil sie sehr viel arbeiten. – Родители часто уставшие, потому что они очень много работают. 3). Wo Tanker jährlich mehrere Millionen Liter Ölreste ins Meer ablassen, dort bilden sich rieseige Ölfelder. – Там, где танкеры ежегодно выбрасывают в море много миллионов литров нефтяных отходов, образуются огромные масляные пятна. 4). Darauf machen Umweltschützer immer wieder warnend aufmerksam, worauf auch mit den Flüssen sehr viel Öl ins Meer transportiert wird. – Защитники окружающей среды все вновь и вновь, предостерегая, обращают внимание на то, что также очень много нефти переносится в море реками. 5). Wenn man viel lernt, weiβ man auch viel. – Если много учишься, знаешь также много. 6). Als wir in den Sommerferien an der Ostsee waren, badeten wir oft und lagen gern in der Sonne. – Когда мы были на каникулах на Балтийском море, мы часто купались и с удовольствием лежали на солнце. 7). Nachdem die Touristen die Ausstellung besichtigten, fuhren sie in ihr Hotel, um sich zu erholen. – После того как туристы осмотрели выставку, они поехали в отель, чтобы отдохнуть. 8). Nachdem ich dieses Stück las, wollte ich es mir im Theater ansehen. – После того как я прочёл эту пьесу, мне захотелось посмотреть её в театре. 9). Bevor ich mein Essen bestelle, studiere ich die Speisekarte. – Прежде чем я закажу себе еду, я изучаю меню. 10). Während ich auf das Essen warte, lese ich die Zeitung. – В то время когда я ожидаю еду, я читаю газету.
Европейский комиссар по сельскому хозяйству и сельскохозяйственному развитию Франц Фишер одобрил усилия России по изменению структуры сельскохозяйственной отрасли. Одновременно он агитировал за стойкую аграрную политику и быстрое принятие во Всемирную торговую организацию ВТО. После финансового кризиса 1998 года экспорт сельскохозяйственной продукции России в Европейский союз повысился на 80 процентов до 417 миллионов евро в год. В то же время по данным ЕС Россия является четвертым по величине потребителем сельскохозяйственной продукции из Западной Европы: в прошлом году Россия импортировала из ЕС сельскохозяйственной продукции на 2,8 миллиардов евро. Помимо своей программы помощи Брюссель выделила на модернизацию земледелия и животноводства 153 миллиона евро с момента распада Советского Союза. Рекордный урожай пшеницы прошлого года свидетельствует о том, что самая критическая переходная фаза уже позади. Сейчас можно использовать капитал еще эффективнее, чем прежде для кредитования фермеров. Инвестиции являются важнейшим фактором, чтобы улучшить продуктивность отрасли и повысить качество российской сельскохозяйственной продукции. ЕС одобряет экспорт зерна из России. Повышение ввозной таможенной пошлины на зерно затрагивает всех экспортеров по всему миру в равной степени. О дискриминации России речь не идет. Об этом сказал господин Фишер во время переговоров за круглым столом с представителями сельскохозяйственной промышленности в Москве. Также в качестве участника ВТО Россия может продолжать поддерживать свое сельское хозяйство, считает господин Фишер. |
![]() | В методической разработке «Weihnachten» представлено внеаудиторное мероприятие по дисциплине иностранный язык (немецкий), основанное... | ![]() | Электропривод и автоматика промышленных установок и технологических комплексов (ЭП) |
![]() | Основной образовательной программы подготовки выпускника по специальности 050303 иностранный язык | ![]() | Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования |
![]() | Омский институт водного транспорта (филиал) фбоу впо «Новосибирская государственная академия водного транспорта» | ![]() | Омский институт водного транспорта (филиал) фбоу впо «Новосибирская государственная академия водного транспорта» |
![]() | Немецкий язык для 5-9 классов Бим И. Л., (2008 г.) и материалам авторского учебно-методического комплекса Бим И. Л. Рабочая программа... | ![]() | Омский институт водного транспорта (филиал) фбоу впо «Новосибирская государственная академия водного транспорта» |
![]() | Программа «Практический курс английского языка» для студентов 5 курса филологического факультета включает в себя содержательные модули... | ![]() | По объему контрольная работа должна составлять не менее 18-20 страниц машинописного текста (размер шрифта – 14 или 12, через 1,5... |